2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【速報】アナと雪の女王の主題歌『ありのままで』の歌詞がトンデモ訳だったことが判明wwwwwこれはひどいwwwww

1 :ごま塩りん ◆siorin/xZA :2014/08/02(土) 04:42:41.08 ID:YhK29H320.net
完全なるミスらしい

2 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:43:04.70 ID:5GGJ++iJ0.net
知ってた

3 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:43:37.39 ID:YhK29H320.net
Let it goの意味は「ありのままの姿見せるのよ」では無い。

(物事をありのまま受け入れよう、という意味にとることはできるが、、、)

この曲の内容から ”it” が指すもはエルサがしてきた今までの必死の努力。

必死でがんばったけど、上手くいかなかった、もういいや、あきらめよう というところがこの曲の出発点。

4 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:44:28.39 ID:YhK29H320.net
以下、原歌詞

“Let It Go”

The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation,
And it looks like I’m the Queen.

白く輝き雪が山に降り積もる今夜
足跡一つ残らない
孤立した王国、
そして私はその女王のようね。

5 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:44:38.59 ID:qRZw/jCX0.net
今さらにも程がある

6 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:45:12.94 ID:YhK29H320.net
日本語訳↓

降り始めた雪は足あと消して
真っ白な世界に一人の私
風が心にささやくの
このままじゃダメだんだと

7 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:45:39.78 ID:YhK29H320.net
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn’t keep it in, heaven knows I tried

風は心の中を渦巻く嵐のように唸り響く
抑えておく事が出来なかった 私の努力を神様は知ってるわ

8 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:45:48.72 ID:YhaUtnbB0.net
英語習いたての中学生でも訳がおかしいの分かるだろ

9 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:46:34.41 ID:xv9x852r0.net
これはアフィくんだろうけどまとめてくれていいよ

10 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:46:38.98 ID:YhK29H320.net
>>5
日本人はいまだになんの疑問もなく「ありのままで」を歌い続けてるだろ
映画のシーンと完全にあってない歌詞なのに

11 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:47:00.54 ID:K7etv2R+0.net
所詮スイーツ向けの曲だから適当な訳でも売れる

12 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:47:05.52 ID:m+6zZn2p0.net
英語詞通りじゃないけど別にミスじゃないからな

13 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:47:22.70 ID:YhK29H320.net
>>7の日本語ver

戸惑い傷つき誰にも打ち明けずに 悩んでたそれももう やめよう

14 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:47:32.05 ID:ikU8Jl8Ei.net
let it go
自体の直訳はどうなの

15 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:47:35.76 ID:f8nyS2VI0.net
なやんでーたこーとがー
クッソーみたーいーねー

16 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:47:47.20 ID:KNgvCkXG0.net
>>10
口元の動きはあってるだろ
そこが大事なんでねーの

17 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:47:52.18 ID:8RMCRe620.net
その点、ハートマン軍曹の歌は訳が秀逸

18 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:02.56 ID:vytkbS5f0.net
曲に合わせて無理なく訳そうとしたら多少変えないとダメなんだろ
また悪口しか楽しみがない基地外がネタ見つけて嬉しそうにスレ立てちゃったか

19 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:06.08 ID:Dx+ugou50.net
口の動きが会うようにしたんだとさ

20 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:23.21 ID:YhK29H320.net
>>12
完全にミスらしいよ
話の展開をみずに日本訳した結果、エルサが塔に引きこもる前に歌う歌詞なのに
物語の終わりにハッピーエンドで歌う歌詞になっちゃってる

21 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:26.73 ID:qRZw/jCX0.net
>>10
いや日本でもずっと前に指摘されてるし
そもそも指摘を知ってても「ふーん、まぁどうでもいいや」って層が歌ってるわけで

22 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:40.96 ID:f8nyS2VI0.net
let it goは
流れに任せてとか、そのまんまでいいとか、無反応とか

23 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:45.21 ID:nGCZcYaX0.net
英語通りだとふっきれたわもうお前らなんか知らねーってニュアンスなんだっけ
日本語だと前向きポジティブになってるけど

24 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:48.66 ID:EJ3CMQzF0.net
英語詩を和訳したらメロディーに乗せづらいな……



よし!一曲を通しての意味が変わらないように改変しよう!


こういうことだろ
ドラマやアニメの翻訳は正しく訳せばいいわけじゃないし
口ぱくに合わせないといけない

25 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:48:51.01 ID:xv9x852r0.net
>>14
さあ行こう

みたいなね…たぶん…ね…ごめん自信ない

26 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:49:01.00 ID:YhK29H320.net
ミス、>>7の日本語ver.

風が心にささやくの このままじゃダメだんだと

27 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:49:26.39 ID:7YT1ykZli.net
何でかというと、口の動きに合わせて詩を当ててるからだよ

28 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:49:34.78 ID:mEoQUPT/0.net
お前らさ折角>>1が自分で見つけてにやけながらスレ立てたんだからさ「こんなことに気付く>>1さんマジパネェ!!」くらい言ってやれよ

29 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:49:57.11 ID:YhK29H320.net
Don’t let them in, don’t let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don’t feel, don’t let them know
Well, now they know
誰も中に入れてはいけない、誰にも見られてはいけない、
いつも良い子でいなければならない
隠し、感じてはいけない、人々に知られてはならない
でも、もう知られてしまった

日本語ver.↓

戸惑い傷つき誰にも打ち明けずに 悩んでたそれももう やめよう

30 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:50:15.95 ID:mY0zqf+M0.net
まぁ本来の意味なんてどうでもいい人達ばかりって事なんだろ
衆愚ですわ

31 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:50:22.17 ID:hsysyDhe0.net
映画のタイトルから酷い

32 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:50:22.32 ID:f8nyS2VI0.net
もっと酷いと
「ほっといてー」とか「どうでもいいわー」とか「あきらめたわー」とか
そんなネガティブな場面でも使われる

33 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:50:33.97 ID:1DP4y5YM0.net
話にあってるし語呂もいいしいいんでね

34 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:50:37.11 ID:2Ft4S/D90.net
画面の口ぱくぱくと合わせるための歌詞

35 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:50:56.49 ID:YhK29H320.net
Let it go, let it go
Can’t hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
もういいわ、これでいい
これ以上は抑えられない
もういいわ、これでいい
背を向け、ドアを閉めるの

日本語ver.↓

ありのままの姿見せるのよ ありのままの自分になるの

36 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:51:09.30 ID:EJ3CMQzF0.net
>>30
口パク

これが全て

37 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:51:30.47 ID:YhK29H320.net
>>16
だからさ、歌の意味を歪めてまで日本語にしなくていい
それじゃストーリーまでも変わってしまうだろ

38 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:51:32.56 ID:w88Rvs/z0.net
みんな内容なんて対して重要視してないから

39 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:51:40.36 ID:tC4SKDrO0.net
let it goのノリで翻訳したんだろ

40 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:52:16.70 ID:YhK29H320.net
>>33
話にあってないだろ?
おまえ本当に映画見たの?
ぜんぜん歌詞がストーリーにあってないんだけど。

41 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:52:17.81 ID:Dx+ugou50.net
英語から日本語に訳してる歌なんて大抵こんなもんだろ
口元に合わせたらもっと酷くなっただけで

42 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:52:22.98 ID:Ol9dKbrW0.net
そもそも日本語にする必要がなかった

43 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:52:25.13 ID:0fCZAd0l0.net
久々に根っからの馬鹿を見たわ

44 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:53:09.01 ID:YhK29H320.net
I don’t care
What they’re going to say
Let the storm rage on,
The cold never bothered me anyway
誰に何を言われても
気にはならない
嵐よ、吹き荒れればいい
元々、寒さなんて平気だったの

日本語ver.↓

何も怖くない 風よ吹け 少しも寒くないわ

45 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:53:09.75 ID:8VDyGQCT0.net
ビートルズ読め

46 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:53:43.01 ID:YhK29H320.net
>>43
は?ストーリーに歌詞があってないっていってんだよ
これを訳したやつは完全に馬鹿なの

47 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:53:57.47 ID:Vx3zW8CU0.net
カスラック呼んでくるね

48 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:54:06.35 ID:mY0zqf+M0.net
>>36
歌詞の内容の整合性について言ってるんだけど

49 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:54:36.25 ID:lizsjng80.net
数か月前に俺が散々立てたスレ今更パクってどうする

50 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:54:38.41 ID:YhK29H320.net
>>41
ただの歌ならともかくミュージカル映画でもともとの歌詞の内容と日本語の歌詞の内容が正反対になってるっていうのは一番やったらいけないことだろ
ストーリーがねじれてるんだぞ

51 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:54:40.87 ID:EJ3CMQzF0.net
普通に原歌詞が伝えたいことを別の言葉に言い換えてるだけに見えるんだが

52 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:54:49.88 ID:LYgRG6eE0.net
>>46
売れりゃいいのだよ大人の世界わかったかね

53 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:07.28 ID:AY/nQhXr0.net
意味より曲に合わせる方が優先だからな

54 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:09.63 ID:7YT1ykZli.net
他の歌なんて、もっとすごい訳し方していてすごいのに
好きなものはサンドイッチとか
がんばれジャンヌとか
名訳すぎる

55 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:16.57 ID:Dx+ugou50.net
>>44
これだけ見るとあんま変わんねーじゃん

56 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:21.99 ID:8tYRe5Y00.net
>>44
別に意味は間違えてなくない?

57 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:23.15 ID:f8nyS2VI0.net
>>44
てかなんでbothersじゃなくてbotheredなんだろうな
含みのある言い方だよな

58 :当サイトは覚せい剤販売\売用の文章を(^o^せることを全面)/しています:2014/08/02(土) 04:55:34.97 ID:yFwKFin70.net
ストーリーより歌単体で完結するのとと口パクを重視したんだろ
映画見ないとわからない歌詞だとテレビでゴリ押しできないじゃん

59 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:36.40 ID:4uDMasq00.net
>>1は洋画の吹き替えもみんな正しいと思ってんだろううなw
口に合わせるために全く違うセリフを話してたり日本人向けに日本人しかわからないネタにすり替えてたりしてんのに。

60 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:38.12 ID:nGCZcYaX0.net
日本語より英語の歌詞のが共感出来るよな
若いのに女王やらされるプレッシャーあるわ
氷の魔法がバレて下手したら魔女狩りされる可能性
妹もスイーツだからアテにならないしで
暗い性格にならない方が無理ですわ

61 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:55:42.72 ID:lsmQb2up0.net
>>31
これ

62 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:56:18.92 ID:xv9x852r0.net
>>52
論点変えてんじゃねえよアホ

63 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:56:20.89 ID:O+1tJPXQ0.net
ミスじゃなくて改良しただけだな

64 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:56:21.91 ID:e/d9aVB/i.net
曲が前向きだから歌詞ともかっちり当てはまった気がするん

65 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:56:27.67 ID:TaVunIAn0.net
元々は暗い曲ってことか
映画見たことないから合ってる合ってないは知らんけど

66 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:56:32.38 ID:YhK29H320.net
It’s funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can’t get to me at all
こうして離れて見ると、
全てが小さく見えて不思議ね
私を支配してきた恐れは
私の近くにも寄ってこない

日本語ver.↓

悩んでたことが嘘みたいね だってもう自由よ
なんでもできる

67 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:56:58.88 ID:e7IqUaPS0.net
つまりお前らは俺で俺はお前らって認知で合ってる?

68 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:57:10.08 ID:YhK29H320.net
>>51
は?似てるようで全く違う内容になっちゃってるだろ

69 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:58:08.00 ID:hOfBL/IV0.net
おまえらあれだけハリウッドリメイクボロクソに言ってるじゃん?
ゴジラやらドラゴンボールやらストリートファイターやら

あれと一緒なんだけど?大体アメコミやハリポタやら有名なのも原作と違うとかほざいてるけど
日本リメイクもこんなもんだぞっと

70 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:58:15.36 ID:Dx+ugou50.net
>>66
あってんじゃねーかwwwww


本当に批判する気があるならもっと酷いの出せよ

71 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:58:17.27 ID:YhK29H320.net
It’s time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I’m free
今こそ、何ができるか試してみる時
限界を知り、打ち破ってみる
正解も間違えもルールもないわ
私は自由

日本語ver.↓

どこまでやれるか自分を試したいの

そうよ変わるのよ 私

72 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:58:24.18 ID:m+6zZn2p0.net
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me,
I'm free!

日本語版と意味一緒だけどなあ

73 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:58:31.89 ID:KlWlKMuS0.net
日本語はいろんな言葉の使い方があるから別にそこまで気にならないだろ

74 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:58:51.29 ID:FsZ277A70.net
たしか一緒の意味ではなくなってるな
売れればそれでおkなんだろ

75 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:58:59.86 ID:EJ3CMQzF0.net
白く輝き雪が山に降り積もる今夜
足跡一つ残らない
孤立した王国、
そして私はその女王のようね
風は心の中を渦巻く嵐のように唸り響く
抑えておく事が出来なかった 私の努力を神様は知ってるわ



降り始めた雪は足あと消して(〜足跡ひとつ残らない)
真っ白な世界に一人の私(孤立した王国の女王のようね)
風が心にささやくのこのままじゃダメなんだと(風は心の中を嵐のようにうねり響く)

76 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:59:11.78 ID:1DP4y5YM0.net
>>40
他人に危害を加えるからと
自分自身の能力にコンプレックスを抱いている
エルサの心情を良く表しているとおもうけどね

77 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:59:48.32 ID:qgMWSqgTi.net
意訳だし大体の意味は捉えられてるだろ

78 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:59:55.50 ID:YhK29H320.net
Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You’ll never see me cry
もういいわ、これでいい
自然に身を任せるの
もういいわ、これでいいの
もう泣くこともないわ

日本語ver.↓

ありのままで空へ風に乗って ありのままで飛び出してみるの

79 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 04:59:57.50 ID:hOfBL/IV0.net
>>62
ずれてるというより商業的に見ればお前の意見なんか耳クソだってことだ
意味違うから何か困るの?

80 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:00:19.63 ID:4uDMasq00.net
釣りなのか?ほとんど意味同じじゃねーかw
まず日本語勉強しろよ

81 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:00:53.61 ID:J3X81A9Qi.net
>>14
どうにでもなれー

みたいな意味だよ

82 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:00:55.46 ID:EJ3CMQzF0.net
誰も中に入れてはいけない、誰にも見られてはいけない、
いつも良い子でいなければならない
隠し、感じてはいけない、人々に知られてはならない
でも、もう知られてしまった



戸惑い傷つき(〜いいこでいなければならない)
誰にも打ち明けずに (〜人々に知られてはならない)
悩んでたそれももう やめよう(でも、もうしられてしまったなら)

83 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:01:07.55 ID:YhK29H320.net
Here I stand
And here I’ll stay
Let the storm rage on
ここに私は立ち、ここに残る
嵐よ、吹き荒れればいい

日本語訳↓

二度と涙は流さないわ

84 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:01:41.98 ID:frRqKULy0.net
もうエルザのありのままの姿を想像してムラムラする必要なんてないわ

85 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:01:45.46 ID:FsZ277A70.net
>>75
このままじゃダメなんだと
ってのが英語のlet it goと真逆の意味じゃね?

86 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:01:50.66 ID:YhK29H320.net
>>80
いや、話の流れがぜんぜん違ってきちゃってるんですけどw

おまえら映画みた?

話と歌が完全にあってなくて笑えるんですけどw

87 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:01:56.86 ID:f8nyS2VI0.net
文字数の制約もあるしある程度は仕方ないと思うけどなぁ
まあでも一人っきりで歌ってる割には本心をなるべく伏せてマイルドにしてるよね

88 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:02:08.75 ID:j4A6dgrx0.net
        *'``・* 。
        |     `*。
       ,。∩      *    もうどうにでもな〜れ(let it go)
      + (´・ω・`) *。+゚
      `*。 ヽ、  つ *゚*
       `・+。*・' ゚⊃ +゚
       ☆   ∪~ 。*゚
        `・+。*・ ゚

89 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:02:18.51 ID:EJ3CMQzF0.net
もういいわ、これでいい
これ以上は抑えられない
もういいわ、これでいい
背を向け、ドアを閉めるの

日本語ver.↓

(も〜うこれ以上は抑えられない)ありのままの姿見せるのよ
(〜背を向け、ドアを閉めるの)ありのままの自分になるの

90 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:02:32.27 ID:0fCZAd0l0.net
口パクに合わせた
翻訳時に意味が変わる
大体あってる
これに尽きるんだから納得しろよ

91 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:02:34.22 ID:xv9x852r0.net
>>80
意味同じとかお前はまず日本語の勉強しろや

92 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:02:42.27 ID:QSCFpel90.net
ア.フ.ィくせえ>>1だな
そもそも「らしい」ってなんの伝聞だよ
死ね

93 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:02:58.72 ID:hOfBL/IV0.net
煽りじゃなく叩く奴らがちゃんと本来の意味わかってるならそれでいいじゃん
誓約側がわざと意味ずらしてる気もしなくもないが

日本語の歌の英訳カバーちゃんと訳してみ?あれもちょっとずれてるぞ

94 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:02.41 ID:YhK29H320.net
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I’m never going back, the past is in the past

私の力が空気をつたい大地へ降りそそぐ
私の魂は辺り一面の氷の結晶の中を渦を巻き駆け上がる
思いは凍てつくような突風の速さで形になっていく
もう2度と戻らない、
過去は過去の中に!

Let it go, let it go
And I’ll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand
In the light of day
Let the storm rage on

The cold never bothered me anyway!

これでいいの、これでいいの
そして私は夜明けのように立ち上る
これでいいの これでいいの
あの完璧な少女はもういない
朝の光の中、私はここに。
嵐よ吹き荒ればいい
寒さなんて元々平気だったの

95 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:07.60 ID:3xMBmZUE0.net
本来のタイトルは何ていうんだ

96 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:15.90 ID:EJ3CMQzF0.net
誰に何を言われても
気にはならない
嵐よ、吹き荒れればいい
元々、寒さなんて平気だったの



何も怖くない (〜気にはならない)
風よ吹け(〜吹き荒れればいい)
少しも寒くないわ(寒さなんて平気だったの)

97 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:24.19 ID:ISJ6yn+N0.net
           ありのままの 姿見せるのよ
           ありのままの 自分になるの



                ノ
          彡 ノ
        ノ
     ノノ   ミ
   〆⌒ ヽ彡     
   (・´з`・)    これでいいの 
            少しも寒くないわ

98 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:29.62 ID:NEk9r/JG0.net
意訳だろ
吹っ切れた=これからは素の自分でいい!

ありのままの姿でいいって事なんでないの?

99 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:38.85 ID:WPVxoPAi0.net
そんなにおかしいとも思わないけど

100 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:48.98 ID:57eeKSEn0.net
確かに字幕も吹き替えも見たけど、歌の意味は結構違ってた
「ありのままで」のやつより「生まれて初めて」の方が意味の違いがやばい

101 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:03:49.03 ID:4uDMasq00.net
>>86
そもそもこんなディズニー映画で騒いでたら洋画なんか観れないんじゃないか?どう?

102 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:04:24.36 ID:EJ3CMQzF0.net
こうして離れて見ると、
全てが小さく見えて不思議ね
私を支配してきた恐れは
私の近くにも寄ってこない



悩んでたことが嘘みたいね (〜すべてが小さく見えて不思議ね)
だってもう自由よなんでもできる(〜恐れは私の近くにも寄ってこない)

103 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:04:46.40 ID:NX3Jmt+A0.net
ありのままは開き直ってるようにしか見えなかったな

104 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:04:47.34 ID:xv9x852r0.net
これでおかしいと思わないやつマジで洗脳されてるんじゃないか

105 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:04:55.89 ID:lsmQb2up0.net
>>86
見てないけどどうぞ続けて

106 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:05:01.28 ID:YhaUtnbB0.net
このスレ伸びすぎだろ

アフィアフィアフィ

107 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:05:22.83 ID:EJ3CMQzF0.net
今こそ、何ができるか試してみる時
限界を知り、打ち破ってみる
正解も間違えもルールもないわ
私は自由



どこまでやれるか自分を試したいの(〜限界を知り打ち破ってみる)

そうよ変わるのよ 私(〜私は自由)

108 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:05:56.36 ID:YhK29H320.net
>>90
完全に真逆だっていってんの。わかる?

>>98
意訳の範疇を完全に超えてる。

なんで「氷の力を持っているのを隠すのにつかれたから引きこもるわ!わたしは自由になるの!もう放っておけばいいわ!」っていう内容の歌が

「ありのままの自分って素晴らしい!」みたいな方向の歌になるんだよ

109 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:06:00.83 ID:SmU8eSBM0.net
洗脳もなにも新しい映画の始めて聴いた歌なんてどうでもいい

110 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:06:14.67 ID:ChSeBwEr0.net
>>104
アナ雪に洗脳されてるんじゃなく
とりあえず>>1を否定するっていう流れに洗脳されてるだけだからもう気にしたら負け

111 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:06:16.45 ID:1t6xz5gg0.net
そこまで大きく違うわけじゃないと

112 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:06:28.34 ID:EJ3CMQzF0.net
もういいわ、これでいい
自然に身を任せるの
もういいわ、これでいいの
もう泣くこともないわ



ありのままで(〜これでいい)
空へ風に乗って(自然に身を任せるの)
ありのままで(〜これでいい)
飛び出してみるの(もう泣くこともないわ)

113 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:07:03.69 ID:kPRPXaf+0.net
らしいらしいって、自信ないじゃないですかやだー

114 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:07:11.31 ID:FsZ277A70.net
一緒のこといってるじゃんって奴おおいけど

少し趣旨は変わってる
同じことを言い換えてるだけではない

別に悪いとは思わんがね

115 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:07:26.19 ID:EJ3CMQzF0.net
ここに私は立ち、ここに残る
嵐よ、吹き荒れればいい



(ここに私はたち、ここに残る)二度と
(嵐よ、吹き荒れればいい)涙は流さないわ

116 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:00.05 ID:YhK29H320.net
おまえらも映画みたら完全にわかるよ

自分が魔法使えることがばれたから、街から逃げて雪山に引きこもりまーす

っていう序盤の場面で

なんで「ありのままの〜」みたいなハッピーエンドソングが流れてるの?

117 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:02.81 ID:fgDFK4Nfi.net
え?唇の動きを合わせる為に訳は二の次だったってTVの宣伝で散々言って無かったか?
リップシンクがどうのとかで滅茶苦茶持ち上げてただろ

118 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:05.93 ID:FsZ277A70.net
>>110
これだろうな

119 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:13.17 ID:3KQGNCfp0.net
合ってるか合ってないかなんてどうでもいいんだよ
日本人はとりあえず人気な曲を歌いたいだけ

120 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:18.14 ID:kPRPXaf+0.net
実際売れてるし、何でもいいよ
アナ雪見るようなやつらは大抵馬鹿だから

121 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:20.32 ID:QXOC5JQs0.net
タイトルからして大幅変更されてるし

122 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:26.11 ID:m+6zZn2p0.net
引きこもり気質な人が引きこもるのってありのままやん

123 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:31.33 ID:SmU8eSBM0.net
学力自慢の皆さん早く書き込んでください
日本じゃ英語わからない人の方が多いと思いますけど

124 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:32.95 ID:+W31usUv0.net
へー、見てないんだけど
キャラが笑いながら歌ってなかった?この曲
そんなネガティブな歌詞だったんか

125 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:33.02 ID:4uDMasq00.net
フィンランドオランダドイツウクライナその他多数の国の訳が正しいとでも思ってんのかねぇ。母国語の表現の数が同じとも思ってそうね。
洋楽、洋画の訳がぜんぶ正しいとも思い込んでらんだろうし、いちいちこんなことで騒げて裏山

126 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:33.52 ID:jF9IXHJ0i.net
別に直訳やなくてええやん

127 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:08:43.37 ID:7ilcnvdI0.net
>>1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//

128 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:09:05.37 ID:EJ3CMQzF0.net
>>108
歌詞だけ見たら原歌詞も同じだよ
ただ歌だけ見たらそう感じるだけ

129 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:09:18.88 ID:NEk9r/JG0.net
忠実に翻訳することが必ずしも良い訳とは限らないからな
まして商用なんだし女子供に受けようとしたらネガティブな意味は排除して訳すだろ

130 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:09:42.94 ID:YhK29H320.net
>>117
だからもうレリゴーの部分だけ日本語諦めてレリゴーって歌えばいいじゃん
そこを始めに「ありのーままのー」にしちゃったからそれに合わせた日本語歌詞の後付けでどんどん内容がズレて酷くなっちゃってる

131 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:09:43.43 ID:yGJvCdI30.net
>>44
全然違うな

132 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:10:06.39 ID:EJ3CMQzF0.net
>>116
引きこもるのがその本人が望んだありのままの自分として逃げ重荷を捨てることだからだろ

133 :Please Click Ad!!@Reproduction Prohibited:2014/08/02(土) 05:10:43.74 ID:7ilcnvdI0.net
>>201,202,203,204,205,206,207,208,209,210,211,212,213,214,215,216,217,218,219,220
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>221,222,223,224,225,226,227,228,229,230,231,232,233,234,235,236,237,238,239,240
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
ア.ド.セ.ン.ス/ヽ ヽ_//
>>241,242,243,244245,246,247,248,249,250,251,252,253,254,255,256,257,258,259,260
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
ク.リ.ッ.ク/ヽ ヽ_//
>>261,262,263,264,265,266,267,268,269,270,271,272,273,274,275,276,277,278,279,280
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
お.願.い /ヽ ヽ_//
>>281,282,283,284,285,286,287,288,289,290,291,292,293,294,295,296,297,298,299
>>305,304,303,302,298,297,304,305,306,307,309,310,311,323,312,313,314
>>315,316,317,318,319,320,321,322,323,324,325,326,327,328,329
>>330,331,332,333,334,335,336,337,338,339,340,341,342,343,345,346,347,348,349,350,351
>>352,353,354,355,356,357,358,359,360,361,362,363,364,365,367,366,367,368,369,370,371
>>372,373,374,375,376,377,378,379,380,381,382,383,384
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)

134 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:11:42.81 ID:1DP4y5YM0.net
アフィ臭い

135 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:12:18.50 ID:YhK29H320.net
この違和感わかる?

この歌は原歌詞だけみたら、どちらかといえば「後ろに下がる、引きこもる」歌なんだよ

だけどアホがつけた日本語訳は

「前に踏み出す」歌になっちゃってるの。

136 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:12:49.55 ID:EJ3CMQzF0.net
>>130
違うぞ
全体の意味を踏まえて
もうこれ以上は(自分を)抑えられない→ありのままになりたいってことで変えてあるふうに見える

137 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:13:02.39 ID:fgDFK4Nfi.net
>>130
そんな事俺に言われてもなぁ・・・
ディズニーに言えよ

138 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:13:19.36 ID:U4LCkHfR0.net
少なくとも映像にはあってたからいいだろ
歌詞の意味全く変えずにリズムにも乗せて翻訳とか無理だったんじゃねえの

139 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:13:26.32 ID:YhK29H320.net
>>126
直訳しろなんていってない、意訳してくれって言ってんの。

let it goを訳したやつは意味がわかってないから意訳が出来てない

140 :Please Click Ad!!@Reproduction Prohibited:2014/08/02(土) 05:13:29.39 ID:7ilcnvdI0.net
>>201,202,203,204,205,206,207,208,209,210,211,212,213,214,215,216,217,218,219,220
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>221,222,223,224,225,226,227,228,229,230,231,232,233,234,235,236,237,238,239,240
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
ア.ド.セ.ン.ス/ヽ ヽ_//
>>241,242,243,244245,246,247,248,249,250,251,252,253,254,255,256,257,258,259,260
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
ク.リ.ッ.ク/ヽ ヽ_//
>>261,262,263,264,265,266,267,268,269,270,271,272,273,274,275,276,277,278,279,280
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
お.願.い /ヽ ヽ_//
>>281,282,283,284,285,286,287,288,289,290,291,292,293,294,295,296,297,298,299
>>305,304,303,302,298,297,304,305,306,307,309,310,311,323,312,313,314
>>315,316,317,318,319,320,321,322,323,324,325,326,327,328,329
>>330,331,332,333,334,335,336,337,338,339,340,341,342,343,345,346,347,348,349,350,351
>>352,353,354,355,356,357,358,359,360,361,362,363,364,365,367,366,367,368,369,370,371
>>372,373,374,375,376,377,378,379,380,381,382,383,384
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)

141 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:13:46.29 ID:aiGSqNMA0.net
今更かよー笑

142 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:14:20.53 ID:7ilcnvdI0.net
>>201,202,203,204,205,206,207,208,209,210,211,212,213,214,215,216,217,218,219,220
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>221,222,223,224,225,226,227,228,229,230,231,232,233,234,235,236,237,238,239,240
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
ア.ド.セ.ン.ス/ヽ ヽ_//
>>241,242,243,244245,246,247,248,249,250,251,252,253,254,255,256,257,258,259,260
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
ク.リ.ッ.ク/ヽ ヽ_//
>>261,262,263,264,265,266,267,268,269,270,271,272,273,274,275,276,277,278,279,280
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
お.願.い /ヽ ヽ_//
>>281,282,283,284,285,286,287,288,289,290,291,292,293,294,295,296,297,298,299
>>305,304,303,302,298,297,304,305,306,307,309,310,311,323,312,313,314
>>315,316,317,318,319,320,321,322,323,324,325,326,327,328,329
>>330,331,332,333,334,335,336,337,338,339,340,341,342,343,345,346,347,348,349,350,351
>>352,353,354,355,356,357,358,359,360,361,362,363,364,365,367,366,367,368,369,370,371
>>372,373,374,375,376,377,378,379,380,381,382,383,384
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)

143 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:14:21.58 ID:EJ3CMQzF0.net
>>135
ちがうぞ
自分が背負っていた能力によるしがらみから抜け出し引きこもることがその子にとっての「自分を抑えていたあの頃より踏み出す」ということで
原歌詞も訳歌詞も伝えてることは全く一緒だよ

144 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:15:22.50 ID:Z/lZ5MkL0.net
曲とストーリーあっててすごかった!
特に最後なんか感動した!
とかいってた友人は…

145 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:15:27.34 ID:XpjlF8oB0.net
ロシア人だ、殺せ

146 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:15:32.02 ID:3KQGNCfp0.net
関係ない話だけどさ
頭悪い奴って自分が理解した範囲で決めつけるよね

147 :Please Click Ad!!@Reproduction Prohibited:2014/08/02(土) 05:16:01.30 ID:7ilcnvdI0.net
>>1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//

148 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:03.31 ID:7oIlhPI90.net
国語の成績が悪い奴が英語やるとこんな>>1になる。読解力の意味わかるの?

149 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:03.66 ID:52TbabNq0.net
今更かよ

150 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:10.10 ID:EJ3CMQzF0.net
>>139
お前は歌の意味がきちんとわかってない
これは今までのしがらみから解放され自由になれたって歌
逃げ引きこもることがこの子にとってはまったくマイナスではないんだぞ
むしろ自分に素直になれたいいことだったわけ

151 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:14.74 ID:YhK29H320.net
実際映画みたやついる?明らかにあの場面で歌う歌としてはおかしいだろ

152 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:16.21 ID:KwaVGFUe0.net
日本語訳は印踏んでるって聞いたわ

153 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:30.94 ID:7ilcnvdI0.net
>>1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//

154 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:37.74 ID:001yVzc1O.net
ケツの穴の女王とか勃起もんだな

155 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:47.62 ID:EJ3CMQzF0.net
>>144
意味普通に合ってるよ
>>1が間違った理解してるだけ

156 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:16:55.13 ID:m+6zZn2p0.net
2回観たわ

157 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:17:12.56 ID:jdAp7VAJ0.net
>>151
むしろお前が見てないだろ?w

158 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:17:28.59 ID:dIN1iXV40.net
>>25
慣用句だぞバーカwwwwwwwwwwwwwwwwwww

159 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:17:46.07 ID:0fCZAd0l0.net
>>135
今までは他人にバレないようにビクビクしながら生活してたけど、引きこもって一人で生きてくことで自由に生きられる=ありのままの姿で生活できる
これで良くね?

160 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:17:53.76 ID:Pz882YfK0.net
他ディズニーの歌も日本語と英語比べたことあるんだろうか。大体こんなもんだが

161 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:18:05.07 ID:xv9x852r0.net
いや意味はあってないだろ
本気で思ってるなら抜いた後にまた来い

162 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:18:07.06 ID:7ilcnvdI0.net
>>1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//

163 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:18:23.44 ID:FsZ277A70.net
どう読んでも趣旨は違ってるだろ
そんな頑なに一緒だよって説明しなくてもいいのに

センターの小説の選択肢はこのレベルの違いが分からんと解かれへんで

164 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:18:54.30 ID:+W31usUv0.net
こんなこと議論しても寝て起きたらどうでもよくなってるよきっと

165 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:20:00.43 ID:001yVzc1O.net
んな事より親戚の子が「ゆきだるまつく〜ろ〜」ってドアノックしてくるの助けて

166 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:20:13.01 ID:EJ3CMQzF0.net
大前提としてこの歌は
「逃げる引きこもる」ことによるマイナスな歌ではなく
今までの自分を包んでいためんどくさいしがらみから抜け出し
誰もいないところへ逃げることで彼女が自分自身に「自由」というものを与えることが出来たって歌

意味は全く和訳も原歌詞同じ
>>161
英語の定義で言えば意味は(訳として)違うものになっているが
国語の定義で言えば意味は(全体が表す意味として)同じものだよ

167 :アドセンスクリックおねがいします:2014/08/02(土) 05:20:13.43 ID:qUGRM8TJ0.net
そりゃ直接訳さないだろ
大丈夫か…

168 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:20:36.69 ID:YhK29H320.net
違和感の正体わかったわ。

原作verでは、ひたすら自分の魔法の力に怯え苦しむ姿を表現し、愛の力でその恐怖を開放する=自分らしさの表現 があるのに、
(根本は自分らしく育てられなかった幼少時代が問題)

日本語ver.ではそういう話がすっかり抜け落ちてんだよ

169 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:21:38.01 ID:/Qu3yW160.net
>>165
まるだしの尻横にしてゆきだるまだよーって叫んだあとに放屁すれば二度とよってこない

170 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:22:02.31 ID:1sNTsYRl0.net
さあ、それでいこう

171 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:22:25.70 ID:9BngTLpL0.net
>>168
それならわかる

172 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:22:39.06 ID:YhK29H320.net
原作『誰も中に入れてはいけない、誰にも見られてはいけない、いつも良い子でいなければならない。隠し、感じてはいけない、人々に知られてはならない。でも、もう知られてしまった』



日本『戸惑い傷つき誰にも打ち明けずに 悩んでたそれももう やめようありのままの姿見せるのよ ありのままの自分になるの何も怖くない 』


この部分が特にひどい気がするわ

173 :いろは ◆168//v2HuvNG :2014/08/02(土) 05:22:55.41 ID:LNUTH2UK0.net
準備良すぎてワロタッアフィ

174 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:23:04.41 ID:EJ3CMQzF0.net
>>168
いや ぜんぜん抜け落ちてないが
ていうかそれは映画の中の流れで説明されると思うんだが

175 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:23:20.27 ID:xv9x852r0.net
>>172
なんだこりゃ

176 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:23:33.79 ID:U4LCkHfR0.net
ていうかあの映像と合わせてみたら能力ばれた…もうやだ引きこもるわなんて歌には…
能力ばれちゃっけど一人になって重圧から解放されるいい機会だわーぐらいの感じじゃねえの
少なくともネガティブなのであればあんな笑顔で歌ってる時点でおかしい
ネガティブなのは曲の最初だけじゃん

177 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:23:42.69 ID:001yVzc1O.net
なるほど確かに違うな

178 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:23:48.69 ID:YhK29H320.net
>>174
この部分が歌にないせいで、映画のストーリーとこの挿入歌との乖離がすごいことになってる

179 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:23:49.80 ID:2OEcGPii0.net
むしろそのまま直訳して歌えると思ってるのが不思議
英語の為に作った曲だぞ?日本語の為じゃないよ?
訳歌なんか全部そうだが?
子供は寝とけ2chなんかすんな
大人なら氏ね

180 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:24:20.64 ID:LJWidx6n0.net
>>116
様々な制約があって自由じゃない国から抜け出て、自分の魔法で作った氷城に身を寄せるんだからありのままじゃん 素敵な王女を演じることをやめたんだよ

181 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:24:20.81 ID:RpO8pk6AO.net
>>150
ひきこもるのがその子の最善解っていうのはわかるけど
ありのーwwwwwままのーwwwww姿見せるのよーwwwww←ひきこもって誰に見せるんだよwwwwwってことだろ

182 :Please Click Ad!!@Reproduction Prohibited:2014/08/02(土) 05:24:34.15 ID:7ilcnvdI0.net
>>1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//

183 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:24:37.43 ID:SQYVqBhNO.net
まとめにありそうなスレタイでうん

184 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:25:23.99 ID:EJ3CMQzF0.net
>>172
『誰も中に入れてはいけない、誰にも見られてはいけない、いつも良い子でいなければならない。隠し、感じてはいけない、人々に知られてはならない。でも、もう知られてしまった』



戸惑い傷つき誰にも打ち明けずに (誰にも知られたり見られたりしてはいけないことに戸惑い傷ついていたが)
悩んでたそれももう やめよう(しかしもうしられてしまった、それならばこんなことで悩むのはもうやめてやろう)

185 :Please Click Ad!!@Reproduction Prohibited:2014/08/02(土) 05:25:37.26 ID:7ilcnvdI0.net
>>201,202,203,204,205,206,207,208,209,210,211,212,213,214,215,216,217,218,219,220
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>221,222,223,224,225,226,227,228,229,230,231,232,233,234,235,236,237,238,239,240
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
ア.ド.セ.ン.ス/ヽ ヽ_//
>>241,242,243,244245,246,247,248,249,250,251,252,253,254,255,256,257,258,259,260
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
ク.リ.ッ.ク/ヽ ヽ_//
>>261,262,263,264,265,266,267,268,269,270,271,272,273,274,275,276,277,278,279,280
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
お.願.い /ヽ ヽ_//
>>281,282,283,284,285,286,287,288,289,290,291,292,293,294,295,296,297,298,299
>>305,304,303,302,298,297,304,305,306,307,309,310,311,323,312,313,314
>>315,316,317,318,319,320,321,322,323,324,325,326,327,328,329
>>330,331,332,333,334,335,336,337,338,339,340,341,342,343,345,346,347,348,349,350,351
>>352,353,354,355,356,357,358,359,360,361,362,363,364,365,367,366,367,368,369,370,371
>>372,373,374,375,376,377,378,379,380,381,382,383,384
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)

186 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:25:55.19 ID:pXmH4y2X0.net
コッポラと雪の女王だったらお前らぶひいいいいいいいいいいいいってなるのにな

187 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:26:02.55 ID:YhK29H320.net
しかしどう考えてもlet it go が「ありのまま」で良いとは思えんわ。ままはままでもここは「なるがまま」とかだろ

188 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:26:16.51 ID:001yVzc1O.net
だいたいアナが無理言うから引きこもったんだろ
なにが壁の時計眺めてるのだ禿かこいつは

189 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:26:20.57 ID:m8cz9DTm0.net
いや本家がOKだしてんだろ。あとその国によってイメージをある程度変えるのってそんなに不思議な事じゃなくない? 誤訳とかじゃなくて意図的にそうしてるんだろ日本向けに。

現にこの歌と歌詞は日本人に合ってるとかなんとかで売れてるんだからマーケティングとしては大成功だろ。

190 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:26:48.24 ID:Qj6jJGNQ0.net
ぶっちゃけナンセンスすぎる
文句あるならディズニーにでも苦情いったらいいのに

一昔前で言うなら空気読めてない

ガチで言ってるなら友達無くすレベル

191 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:26:54.43 ID:NUyA+UzL0.net
見たけどミュージカルとして筋は違ってないからオッケー

192 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:26:58.20 ID:EJ3CMQzF0.net
>>181
自分と世界に
「ありのままを封じ込められ締め付けられ自由のなかった自分の世界はもうない
これがありのままだ
これをわたし自身とそして世界に見せよう」

193 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:27:40.49 ID:EJ3CMQzF0.net
>>178
いやだからぜんぜん意味は変わってないわけなんだが

194 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:27:49.77 ID:2OEcGPii0.net
気にいらなけりゃ見なきゃ良い
乙でした

195 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:27:59.10 ID:maiobB6l0.net
こまけぇこたぁいいんだよ

196 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:28:13.56 ID:001yVzc1O.net
露出狂が

197 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:28:18.01 ID:r3MKzGUE0.net
英語の意味のまま翻訳しても子供が理解できないからわかりやすくしてるんじゃないの
内容は見てないから知らんが

198 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:28:19.77 ID:7ilcnvdI0.net
>>201,202,203,204,205,206,207,208,209,210,211,212,213,214,215,216,217,218,219,220
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>221,222,223,224,225,226,227,228,229,230,231,232,233,234,235,236,237,238,239,240
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
ア.ド.セ.ン.ス/ヽ ヽ_//
>>241,242,243,244245,246,247,248,249,250,251,252,253,254,255,256,257,258,259,260
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
ク.リ.ッ.ク/ヽ ヽ_//
>>261,262,263,264,265,266,267,268,269,270,271,272,273,274,275,276,277,278,279,280
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
お.願.い /ヽ ヽ_//
>>281,282,283,284,285,286,287,288,289,290,291,292,293,294,295,296,297,298,299
>>305,304,303,302,298,297,304,305,306,307,309,310,311,323,312,313,314
>>315,316,317,318,319,320,321,322,323,324,325,326,327,328,329
>>330,331,332,333,334,335,336,337,338,339,340,341,342,343,345,346,347,348,349,350,351
>>352,353,354,355,356,357,358,359,360,361,362,363,364,365,367,366,367,368,369,370,371
>>372,373,374,375,376,377,378,379,380,381,382,383,384
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)

199 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:28:38.50 ID:1DP4y5YM0.net
アフィに乗りそうなスレがあったら↓をコピペするといい
赤レスがたくさんあると編集の時などにかなり厄介になるぞ!
名前欄や本文に「クリックお願いします」などの文は↓ほど効果はないぞ!
でもやっておいて損はないぞ!

>>1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,20 
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>21,22,23,24,25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37,38,39,40 
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>41,42,43,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53,54,55,56,57,58,59,60 
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄ ..    \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>61,62,63,64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,75,76,77,78,79,80 
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄   ..  \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//
>>81,82,83,84,85,86,87,88,89,90,91,92,93,94,95,96,97,98,99,100 
  ∧_∧
  (´・ω・`)     n
 ̄..     \    ( E)
フ ア.フ.ィ /ヽ ヽ_//

200 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:28:51.71 ID:MCzt98al0.net
茄子のAAください

201 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:29:01.98 ID:EJ3CMQzF0.net
>>187
だからそこだけを和訳するんじゃなく歌詞全体のニュアンスを見て和訳するんだ
そうするなら「ありのままの姿になる、ありのままの姿を見せる」というのは原歌詞と同じ意味になる

202 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:29:13.28 ID:6LR1q9x90.net
>>1コイツ公開当初にもスレたててウジウジいってたな
輸入盤でなん十回もみたとドヤッてただろ?

203 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:29:49.26 ID:m8cz9DTm0.net
というかこの>>1は自分が言いたいことばっかりベタベタ並べて人の話いっさい聞かないのな。まさしく原理主義者というかなんというか

204 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:30:31.85 ID:UV3NIZvh0.net
流し読みしたけど
元はもう諦めたっていうお前らみたいな歌詞なのに
素のままでいいやという露出狂の歌詞に捻じ曲げられたってことでFA?

205 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:30:45.79 ID:EJ3CMQzF0.net
>>203
国語力を欠如させた英語の出来る奴ってイメージ

206 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:30:50.85 ID:MNbR2Idt0.net
ことごとく論破されててワロチュ

207 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:31:17.89 ID:8JU2l71d0.net
>>14
なるようになるさ
みたいな感じ?

208 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:31:26.07 ID:001yVzc1O.net
すげえカオスなスレだ

209 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:31:36.17 ID:EJ3CMQzF0.net
>>204
違う違う
元の歌詞の意味も日本語歌詞も「私は自由、もう縛るものは何もない」っていう意味の歌だよ

210 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:31:50.79 ID:NUyA+UzL0.net
>>201
原文そのままの翻訳しか認められない人になに言っても無駄っぽい
意訳とか分からないんだよ

211 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:31:56.52 ID:LJWidx6n0.net
こんなに色々準備してきたのに論破されまくりで可哀想だわw

212 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:32:23.90 ID:z/pS9naq0.net
>>200
       ┌┐ 
       んvヘゝ 
       i   i 
       ノ (;゚Д゚) <このボケナスがぁ!! 
      / (ノ   |) 
      |     ! 
        ゙:、..,_,.ノ 
        U U 

213 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:32:55.99 ID:001yVzc1O.net
論破してるやつ一人もおらんだろ

214 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:33:21.64 ID:4uDMasq00.net
>>210
>>1は新しい洋画観る度にスレ立てて訳が違う!と騒いじゃうんだろうなw

215 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:33:44.42 ID:6LR1q9x90.net
>>205
いや、恐らく英検三級レベルもないw w

216 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:33:58.90 ID:uxtjjrLK0.net
もういいだろ
会いたくて震える歌より数倍いいんだから

217 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:34:10.93 ID:m8cz9DTm0.net
月が綺麗ですね=あなたを愛しています

>>1「は?wwwww何一転のマジこいつ意味わかんねー何で月が綺麗ならあなたを愛してるって意味になるんだよwwwwwww誤訳乙wwwww」

218 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:34:26.67 ID:YhK29H320.net
おれが思うに「Let it go」ってもの凄く孤独な歌なんだよ。
でもあのマヌケな日本語歌詞をみたスイーツどもはLet it goを「自由だぜ、イエー!」ぐらいのノリで捉えてんだよ。

映画を観て英語歌詞読んだら、自由と孤独とが不可分である(少なくともあの時のエルサにとっては)事を表現しているってくらい誰でも分かるだろ

けどマヌケな日本語訳はエルサの自由とか開放感ばっかが強調されてんだよな

もし「Let it go」が映画と切り離されたプロモーション曲やタイアップ曲とかなら、「日本語と英語の違いって面白いよねー」くらいで済むけど、
実際ミュージカル映画の作中の超重要なシーンの挿入歌だし、このマヌケな歌詞の違和感は、作品全体に悪い影響及ぼしてるよな

219 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:34:38.92 ID:MCzt98al0.net
>>212
ありがとうございなす

220 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:34:44.51 ID:b6ZjoAtg0.net
何が完全にミスらしいよ

だよ

ディズニー専属の翻訳家が変えただけだろ

221 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:34:49.55 ID:57eeKSEn0.net
せめて字幕とニュアンスを合わせてほしかったわw
結構受ける印象違う

222 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:35:06.38 ID:001yVzc1O.net
とにかくありのままありのままうるせんだよ死ね

223 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:35:35.77 ID:uxtjjrLK0.net
>>222
ありのままでいてね

224 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:36:30.79 ID:4uDMasq00.net
>>218
宣伝も曲も明らかに子供向けなのにわざわざ暗い歌にすると思う?
商業向けって言葉わかる?とりあえず完璧に訳されてない!って言っちゃったからそこしか主張出来ないんだろうけどさw

225 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:36:32.69 ID:001yVzc1O.net
そんなに言うならおっぱい出せよ

226 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:36:40.43 ID:4xy8Tv/40.net
お前外人?頭の中ドラえもんなんじゃねーの?
論破しても納得しねーだけじゃん馬のイヤーに念ゴット

227 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:37:05.84 ID:eA0S4VX70.net
>>225
なんでだよw

228 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:37:29.19 ID:EJ3CMQzF0.net
>>218
孤独じゃないぞ
孤独なら彼女は後半を笑いながら歌ったりはしない
日本語訳も英語訳も前半は
「私は悩み苦しんできた、誰にも相談できずに潰れそうになってた」っていうことを示し
後半は「でももうそれもない、どうでもいいの。これで私は自由になることができる。ありのままの自分に踏み出すことができる」って内容の歌
だからその彼女の一人ぼっちは決して孤独ではない

229 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:37:44.86 ID:0fCZAd0l0.net
>>227
ありのままの姿=裸

230 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:37:55.79 ID:NUyA+UzL0.net
ミュージカル映画の金字塔サウンドオブミュージックにも文句言う勢いだね
あー感性が鈍いって嫌だね

231 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:38:14.69 ID:001yVzc1O.net
ありのままの姿みせろやああああおっぱい出せや!!

232 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:38:17.63 ID:m8cz9DTm0.net
>>218
悪い影響?売れるようにその国にローカライズして、実際にそれが成功して歌と映画共々日本で大ヒットしてるじゃん。すべては売るためであってそれは成功してるでしょ

233 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:38:54.79 ID:EJ3CMQzF0.net
>>224
いや これはちゃんと暗く苦しい面と自由を喜ぶ面の両方を兼ねる歌だよ

234 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:39:13.32 ID:m+6zZn2p0.net
こいつハリーポッター読んだら気が狂うな

235 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:39:21.57 ID:nbpV/B8u0.net
英語「孤独だけど頑張る」
日本語「ありのままがいい」
こういう感じ?

236 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:39:31.88 ID:JZ6t3i4Z0.net
もうお前らで作れよ

237 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:39:46.38 ID:Op3W7DZ60.net
Amazonアソシエイト・プログラムでは長期的な サービス品質向上を念頭に、Amazonアソシエイ ト・プログラム運営規約第15条に従い、
2014年9月 1日よりアソシエイト・プログラム紹介料率表を改 訂いたしますので、主要な変更についてお知らせい たします。
新紹介料率は下記の通りです。
【10%】 Amazon インスタントビデオ(※2014年9月末までの期間限定キャンペーンです。 )
【8%】 Kindle、Kindle本、Kindleアクセサリ、 Androidアプリ、デジタルミュージックダウンロー ド、服、ファッション小物、バッグ、
シューズ、 ジュエリー、食品&飲料、お酒、コスメ (※2014年12月末までの期間限定キャンペーンで す。2015年1月より変更になる場合があります。)
【5%】 ヘルス&ビューティ用品、ペット用品
【4%】 DIY用品、ベビー・マタニティ用品、スポーツ用品、ギフト券
【3%】 本、オフィス用品、おもちゃ、ホビー、家具、インテリア、キッチン用品、雑貨
【2%】 CD、DVD、ソフトウェア(含 ダウンロー ド)、TVゲーム、PCゲーム、カメラ、PC、家電(含 小型白物家電)、カー用品・バイク用品、腕時計、 楽器
【0.5%】 フィギュア商品
【0%】 ビデオ商品

238 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:39:53.30 ID:YuZRe1HB0.net
>>218
だから何?

239 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:39:59.39 ID:nZcuCl5U0.net
>>225

240 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:40:29.22 ID:SmU8eSBM0.net
アナ見てねーけど友達関連でこう言えないからここで言ってんだろ?
ぶっちゃけ浮くからなこんなうぜーやつ

241 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:40:35.98 ID:EJ3CMQzF0.net
>>235
違う違う
英語「しがらみはない、私は自由。苦しい過去も関係ない!今の私は自由なの!」
日本語「しがらみはない、私は自由。苦しい過去も関係ない!今の私は自由なの! 」

242 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:40:39.25 ID:001yVzc1O.net
なんか自分探し的ないかにもスイーツな映画だな
なんでおっぱい出さないかな

243 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:41:15.86 ID:UV3NIZvh0.net
>>209
違うのか(困惑)
映画観てないから知らんけど
私は自由っていう意味合いは一緒だけど
その時の状況説明が違うみたいな感じか

244 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:41:24.07 ID:YhK29H320.net
日本ver.の「ありのまま()」だとエルサのキャラクターの深みがゼロ。
英語ver.では、孤独と自由とを同時に手にしたエルサの葛藤と、そこからつき抜けていく強い意志が感じられるが、日本語ver.にはそれがみじんも無い。

英語ver.でも直接表現されてはないが、エルサが手にした状況(自由)の裏には孤独が存在している事は確かで、
それ故に“Let it go”という開き直りとも言えるフレーズが出てくるわけ。

“Let the storm rage on”なんかにはエルサ自身も含めて自分を抑圧してきた過去への怒りを感じるし、“The cold never bothered me anyway!”の決めゼリフは、物理的な“cold”については事実である一方、心理的な“cold”については精一杯の強がりを吐き捨ててる。

245 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:42:02.46 ID:EJ3CMQzF0.net
>>243
いやそれも同じ
言葉を言い換えたり別の表現にしたりその言葉の先に変えたりしてるけど
言ってることほぼ一緒

246 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:42:15.77 ID:OwnC1r9A0.net
少しも寒くないわはねーわな

247 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:42:40.62 ID:YuZRe1HB0.net
国を巻き込んでの姉妹喧嘩のアニメに何ムキになってんだこいつ
しかも理由がビッチの妹に姉がキレたってだけだろ

248 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:42:41.99 ID:YhK29H320.net
で、この解釈〜エルサは自由と引き換えに孤独に陥った〜が違っていた場合、単に「これで私は自由よ!」と解釈された場合(つまり日本のマヌケな歌詞の場合)、何が起こるかっていうと、

主人公アナのヒロイン性が薄くなり、同時に姉妹の関係性が物語の軸ではなくなってしまう。

姉エルサが決して幸福な状態では無いからこそ、それを救おうとするアナが主人公として活躍できるわけ。

アナにとって『国を救うというのは二次的な目的であり、本当の目的は姉を救う事』だろ?

だからこそ姉妹愛の物語として多くの人を感動させる事ができるんじゃねーの?
これが「アナと雪の女王」という作品の構造なきがするけど。

もし、エルサが氷の城で自由に生きる事に満足できる(ようするに引きこもりで満足できる)んだったら

『アナの目的は国を救う事で、エルサが愛を知り国に戻る事はアナにとって国を救う為の手段』という物語の構造になっちゃうわけ。おわかり?

個々の感受性とか解釈の問題とかいう次元でなく、脚本の方法論としてそうなっちゃうわけ。

そんな物語に世界中の人が感動するわけないだろ。
それなのに、日本語のマヌケな「ありのまま()」を取り巻く状況は、本来の物語の構造を伝わりにくくしてるとおもう。

俺のいいたいことは以上。

眠いから寝る。じゃーなおまえら

せいぜいマヌケな日本語ver歌ってろw

おれは死んでも原曲verで歌うわ。

249 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:42:43.16 ID:SmU8eSBM0.net
>>244
はいはい英語たんのおおおおおおおおおおおおおおおおおお
んほおおおおおおおおおおおおおおお!!!!!!!!!!!!

にほんじんにつたえるいみあります?

250 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:43:37.76 ID:EJ3CMQzF0.net
>>244
お前は多分日本語に対する深読みがゼロ
全て表されている

251 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:43:46.84 ID:2zHnlj+a0.net
深みとか出してきましたけど…wwwww

252 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:43:48.23 ID:UV3NIZvh0.net
>>245
じゃあ何がミスやねんww
おっさんお手上げ

253 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:02.15 ID:Ol9dKbrW0.net
拡大解釈して無理矢理こじつけねえと擁護できねえようなクソ訳ってことか

254 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:35.60 ID:C2oHvwe+0.net
そういえば、let vip goってどうなったの?

255 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:43.50 ID:vh3H9rJa0.net
    彡ミミミ
    ( ・ω・)   ありのままの・・・・・・


     ミミミ
      川

    彡 ⌒ ミ
    (`・ω・)  地肌、見せるのよ

           ありのままの 自分になるの
           何も怖くない



 
                 ノ
          彡 ノ
        ノ
     ノノ   ミ
   〆⌒ ヽ彡     
  (´・ω・`)    風よ吹け 
         少しも寒くないわ

256 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:43.77 ID:0fCZAd0l0.net
絶対分かり合えないわ

257 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:44.40 ID:NUyA+UzL0.net
>>244
じゃあ現翻訳者より納得いく歌詞書けんの?
音数バッチリ日本語に合わせて翻訳した歌詞を書いてみてよ

258 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:46.67 ID:57eeKSEn0.net
でも日本語版の方が歌いやすくて楽しい

259 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:49.66 ID:001yVzc1O.net
糞映画ってことだろ

260 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:55.61 ID:YuZRe1HB0.net
英語かじりたての中学生かよ

261 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:44:55.65 ID:EJ3CMQzF0.net
>>246
寒さなんて平気だったの⇒寒さなんて平気なの⇒少しも寒くないわ
>>248
準備してきたコピペ材料を貼って逃げるのは自由だが国語の勉強はしなよ

262 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:45:24.77 ID:7oIlhPI90.net
ほんとの意味知りたい奴は
原作違うじゃん→英語辞書ひくなりなんなりする→こういう物語だったんだ→満足

ほんとは違うんだよーーーーーーってのは日本語の誤用と一緒でただのトリビアなんだよ

263 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:46:00.06 ID:EJ3CMQzF0.net
>>252
ミスはないのに>>1が発狂してるだけ

264 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:46:04.16 ID:001yVzc1O.net
おれアナ雪歌ってる動画が心底嫌いだ特に運転中に余所見するやつ
事故れ

265 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:46:15.97 ID:FsZ277A70.net
>>253
これ

誰も>>1を論破できてねえけど
ごま糞りんだったから擁護しねえわ

266 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:46:38.23 ID:OwnC1r9A0.net
>>261
は?お前誰だよ

267 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:46:47.26 ID:YhK29H320.net
↓まあ歌詞比べたらわかるよ、いかに日本語訳がマヌケかってことがな

マヌケバージョン
http://youtu.be/cvj3-MZO9Tw

原曲
http://youtu.be/L0MK7qz13bU

じゃあなおやすみ

268 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:46:52.30 ID:NEk9r/JG0.net
>1 に原訳にも歌にもマッチした日本語歌詞を考えて貰って評価しようか

269 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:47:05.43 ID:Om1aXhI50.net
それを気にしてたら洋画、特にミュージカル見れねえな

270 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:47:20.26 ID:EJ3CMQzF0.net
>>253
こじつけは一切ないぞ
普通に意味つながるし

271 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:48:10.93 ID:EJ3CMQzF0.net
>>267
お前の国語の成績のがよっぽど天才バカボン

272 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:48:14.54 ID:U4LCkHfR0.net
つまりレリゴー=ハクナマタタってことだろ?

273 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:48:19.26 ID:B92faYLj0.net
翻訳のホの字も知らん池沼か

274 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:48:44.53 ID:E2A0Xqd40.net
>>253
それはキミの頭がわるいだけ

275 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:48:55.79 ID:jP4+GS950.net
きたらおわってた

276 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:48:59.52 ID:YuZRe1HB0.net
日本語でみて普通に話通じればそれでいいんじゃね

277 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:49:01.81 ID:001yVzc1O.net
映画館で歌い出す客とかマジキチのきわみ
事故れ

278 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:49:28.36 ID:vh3H9rJa0.net
ぶっちゃけただの大衆娯楽に訳の整合性とか求めるだけ無駄
口パクに合わせるのが先決だし商売相手は元とニュアンスが違うとか気にしない馬鹿なんだから大幅に逸脱してなければ売れればいいのよ

279 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:49:55.12 ID:B92faYLj0.net
>>277
映画館にも行ったことない貧乏人か

280 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:50:03.52 ID:SaDTejeh0.net
売り上げで語れよ! ト゛ン!

281 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:50:10.42 ID:EJ3CMQzF0.net
簡単に言えば日本語訳がやってるのは

「夏にミンミン煩い虫がないている」
っていうのを
「蝉が泣いてる」って変えるようなもの

282 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:50:20.58 ID:RNS3iyPC0.net
明らかに歌詞と映像があってないからすぐわかんだろ

283 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:50:59.51 ID:EJ3CMQzF0.net
>>278
整合性あるよ
つーか寧ろできすぎててすごいくらい
ディズニースタッフ有能すぎだろって思った

284 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:51:08.82 ID:001yVzc1O.net
まったくあってないな

285 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:51:09.40 ID:y0AYKj3G0.net
もうどうにでもなれつって素っ裸になったらありのままの姿を見せるにもあう

286 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:51:33.26 ID:Om1aXhI50.net
>>78
これはひどい
二行目はお前のより日本語バージョンの方が近いじゃねえか

287 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:51:50.38 ID:sArr/D/c0.net
曲に合わせないといけないから意味は二の次

288 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:52:09.24 ID:DX/odQlL0.net
何このアフィ丸出しなスレタイ

289 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:52:25.44 ID:crNVc2bz0.net
>>37
でもお前英語で歌ったら発音がだめとかいうんでしょ?

290 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:52:37.19 ID:UV3NIZvh0.net
>>263
あぁあんた>>1じゃないのか
どうりで話合わねえなと思った
俺が勝手に勘違いしてただけか

まぁ時間あったらこのスレじっくり読んでみるわ
レスサンクスな

291 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:52:56.00 ID:001yVzc1O.net
おっぱい隠してまんこも隠してありのままとか言われてもな
素っ裸でM字開脚しろよ

292 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:53:11.97 ID:6JXTAQex0.net
今更過ぎてワロタ
>>1は山から出て来た猿人かなにかか

293 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:53:36.77 ID:EJ3CMQzF0.net
この日本語訳は実際かなりすごいぞ
英歌詞の長い訳を言葉を変えたり意味を解釈し別の表現にしたり
なおかつ口ぱくにも合うようにして……

やるとしたらかなり有能なやつじゃなきゃできない

294 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:53:51.57 ID:SaDTejeh0.net
日本人はありのままが好き(笑)
変態ジャップですわ(笑)

295 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:54:37.37 ID:OwnC1r9A0.net
よくもまああんな中身のないマンコ御用達映画に熱くなって30回もレスできるな

296 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:54:49.35 ID:YhK29H320.net
↓これにたいして観客に疑問の目で見せようとしてるのが英語ver.

氷の女王=孤独「わたしは自由だ!」

↑これを観客に賛美させようとしてるのが日本語ver。

☆自由って素晴らしい!☆

297 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:55:45.01 ID:0fCZAd0l0.net
帰ってきた

298 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:56:03.46 ID:001yVzc1O.net
まんこ映画だよな

299 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:56:08.65 ID:efn3PCiU0.net
寝てなかったのかよ

300 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:57:23.92 ID:XZ4kzd/1i.net
本編見てないから物語との乖離はよくわからんが、訳見ると同じようなこと歌ってても心情というか心構えというか意気込みというか、英語と日本語で違うように感じる
ってか物語の序盤で歌ってたのかこれびっくりだわ
日本語verだと、これで自己完結ってかハッピーエンドな感じに自分なりの答えを出してるように見えるから、これからアナが助けに行く?展開になると思えない
終盤で歌ってたのかと思った

301 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:57:36.17 ID:WYgAyErC0.net
>>1は頭固い奴だな
柔軟な考え方が出来ないがり勉タイプこういう奴職場にいると使えねーんだよな

302 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:57:40.02 ID:m8cz9DTm0.net
この自分の言いたいことだけ言いまくって他の話は一切聞かない、俺の意見は正しい!他はマヌケ!っていう姿勢

普段どういう人間なのかすぐ解るな。ドヤ顔でこういう事いつも聞かされるこいつの友人が可哀想だわ。友人いないからここでしか言えないのかも知れんけど

303 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:57:45.13 ID:3Uw2Au/zO.net
ありのままの姿を見せてやるよ
ありのままの自分になればいいんだろ
別に何も怖くねーし
風なんか吹いたって寒かねーよ

304 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:57:59.70 ID:E+HIbCHeO.net
誰か戸田奈津子の伝説の意訳教えてやれよ

305 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:58:31.93 ID:001yVzc1O.net
まるであってないわ
せめておっぱい出せや

306 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:58:50.32 ID:EJ3CMQzF0.net
>>296
自由が素晴らしいのではなくその時の彼女にとってはそれが幸せだったとあらわしてるのが「歌詞」
それを理解できずに日本語訳を深読みできないのが「>>1

307 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 05:59:19.34 ID:mbxdQ8D70.net
流石にアフィも釣れないレベルのスレになんでこんなレスついてんだ

308 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:00:03.33 ID:YhK29H320.net
>>300
わかってくれる人がいて嬉しい。

309 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:01:05.45 ID:EJ3CMQzF0.net
>>300
本編見たら普通にわかるぞ
彼女のこれまでの苦悩とそれらから開放されたひと時の仮染めの自由、しかしその時の彼女にとっては本当の自由だった
っていう同じ意味の歌

310 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:01:19.10 ID:NUyA+UzL0.net
>>300
まず見てみて
物語を通して見るとこの時点ではエルサはこれで良いんだって言ってるけど孤独を抱えてるんだお

311 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:01:19.58 ID:001yVzc1O.net
和訳で糞になった映画ってことだな
スイーツはほんと困る

312 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:01:23.02 ID:Cwi784MU0.net
>>300
本編みろよ

313 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:02:37.05 ID:Om1aXhI50.net
お前らもお前らでミュージカル見れねえな
中身ないって…中身詰めるジャンルじゃねえぞ

314 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:02:55.15 ID:EJ3CMQzF0.net
>>311
いつまでそこで論理破綻した語りをやってるんだチミは

315 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:03:37.25 ID:UV3NIZvh0.net
つか、お前らアナ雪好きなんだな
何か意外だわ

316 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:04:30.04 ID:kUEsZ9Ht0.net
和訳とか以前にあの曲と日本語があわなすぎ

317 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:04:38.24 ID:TM5J59T00.net
>>267
たしかに比べて見ると全然違うな

もとのバージョンは、こいつ「これで自由よ!」とか言ってるけど本当にこれがこいつにとっての幸せなのか?っていう疑問をわざと映画見てる人にたいして抱かせようとしてるから、なんか悲哀に満ちてるんだよな

けど日本バージョンにはそういうのがまったくない、むしろ「自由よ!」といってる人にたいして「よかったね」という感情を映画見てる人に抱かせたいように思える、まるでハッピーエンドだ

これからこの城に引きこもったやつをアナが助けにいく展開なのに日本語バージョンはあきらかにおかしい

318 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:04:45.30 ID:EJ3CMQzF0.net
>>315
家族で飯食ってるときにリビングでDVDみせられて魅入った系

319 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:04:52.34 ID:001yVzc1O.net
ディズニーは訴えていいレベル
あんな和訳されるならおっぱい出したと思うわ

320 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:05:55.15 ID:EJ3CMQzF0.net
>>317
とりあえずお前はちゃんとスレを読め

321 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:06:04.41 ID:GGq3j9UR0.net
>>319
もういいよおつぱいは

322 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:06:24.41 ID:UV3NIZvh0.net
>>318
もうDVD出てんのか
はえーな

323 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:06:37.47 ID:m8cz9DTm0.net
>>319
ちょっとそろそろ黙ろうか そこで自分の乳首でもコリコリしてなさい

324 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:06:40.08 ID:001yVzc1O.net
乳輪がでかくて出せないのかな

325 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:06:42.02 ID:TM5J59T00.net
>>320
なんかまちがったこといったか?

326 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:06:52.73 ID:E+HIbCHeO.net
本日の堂々巡りスレ

327 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:07:09.56 ID:WYgAyErC0.net
>>272
ワロタwww

328 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:07:19.23 ID:EJ3CMQzF0.net
>>325
バリバリな
スレを読もうな

329 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:07:19.87 ID:2u5OxgIvi.net
んなこといったら各国語版意味合いバラバラなんすけど

330 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:07:21.50 ID:m8cz9DTm0.net
>>325
作品は観た??

331 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:07:40.56 ID:FsZ277A70.net
>>325
言ってないよ
趣旨も全く一緒って主張してるのID:EJ3CMQzF0だけだから

332 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:09:34.07 ID:TM5J59T00.net
>>330
映画はdvdでじっくり見たよ
あの場面でエルサがいう自由よ!っていうのはかならずしもそれで幸せ、よかったね、ハッピーエンドってわけではないと思う

ありのままの自分になることに関しては素晴らしいことだが、それによって周囲との関係が途絶えてしまうことに関しては、この物語の作者は批判したいんだと思う

だってそれじゃないとあの場面でのハッピーエンドはおかしい

333 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:09:41.75 ID:EJ3CMQzF0.net
>>331
どこが違うのかソレ説明できない時点で……
こっちは同じだっていう理由や説明はちゃんとしてるんだよねぇ

334 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:10:29.59 ID:ISJ6yn+N0.net
お前らエルサ好きだよな
本編見るとアナのが歌いまくってるのにさw

335 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:11:33.82 ID:EJ3CMQzF0.net
>>332
日本語歌詞も英歌詞もそれだよ
彼女はそれを本当の自由だと信じたがしかしそれは仮染めのものでしかないのでは?っていうのが全体を通してきちんと見受けられる

336 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:11:56.37 ID:Sw3QDZrU0.net
>>334
エルサの方がかわいいっす

337 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:12:31.74 ID:001yVzc1O.net
ありのままの自分とか時代にあってねぇわ
自分勝手な奴等を助長してるだけだな
せめて乳輪出してればギャグになったのに
糞映画乙

338 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:14:15.00 ID:OwnC1r9A0.net
>>318
ワロタ
映画館で見てないのかよwwwww

339 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:14:37.23 ID:EJ3CMQzF0.net
>>338
ぶっちゃけその時は興味ゼロだったしな

340 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:15:21.83 ID:XZ4kzd/1i.net
>>309>>310>>312
>>306見たらID:EJ3CMQzF0の言ってることわかった気もする
んでも英語の歌詞見ると、この時のエルサ?にとっては幸せ、本当の自由だったっていうより、自由ってことで自分を納得させてる(開き直ってる)感じに見える
本人にとっては「私は自由なのよ!」って感じかもしれんけど、無意識化では孤独を感じてる的な

とりあえずこのスレ見てたら本編気になったからレンタルしてみるわありがとう

341 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:15:29.71 ID:TM5J59T00.net
>>335
日本語の歌詞にはそういうのがまったくないとおもう
手放しに自由を賞賛してるよ、そして観客もそういう歌だと思ってる
だからおかしいんだよ

英語歌詞は自由になれた!すばらしい!にかんしては観客に疑問視させるような言葉を選んであることから批判してるといえる

賞賛の歌と批判の歌、まったく逆

342 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:16:14.39 ID:OwnC1r9A0.net
ミュージカルは中身詰めるジャンルじゃないってまじで言ってんのか
こういう池沼が絶賛してるんだなこの映画

343 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:17:12.93 ID:siB3v3mf0.net
えっちなのは禁止でw

344 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:17:39.01 ID:EJ3CMQzF0.net
>>340
彼女はめちゃくちゃいい顔でこの歌を歌いきる
つまりその時の彼女に迷いはなくこれを本当に自由だと信じていたんだよ
>>341
だからスレ読み直せって
十分に説明してあるから

345 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:17:55.71 ID:Om1aXhI50.net
>>342
次に君はどうするのかな
中身がつまってるミュージカルでも見せてくれるのかな
それとも冷静に俺のレスを見直した結果絶賛してないことに気が付き恥ずかしすぎてレスしてくれずに終わるのかな

346 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:17:59.11 ID:LQ7HIe0v0.net
あれまだ映画でやってるの?

347 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:18:57.88 ID:001yVzc1O.net
アナの乳首に冷気ふきかけてビンビンしようぜ

348 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:19:17.52 ID:m8cz9DTm0.net
>>341
そこはそのあとエルサが完全に心変わりしたと解釈するしか・・・笑

349 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:19:33.73 ID:OwnC1r9A0.net
>>345
ちょっとなに言ってるかわかんないわ

350 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:20:37.83 ID:EJ3CMQzF0.net
とりあえず新しく来たやつはスレを読んでから書くぐらいしてもらいたい
話題が堂々巡りだ

351 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:21:22.54 ID:hTkqoZCP0.net
どんなに酷かろうがシスコはロックシティよりは酷くない

352 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:21:38.08 ID:SaDTejeh0.net
日本にはもともと「無縁」という言葉に世俗的な関係をすべて断ち切った「自由」という意味がある
もちろん西欧にももともと「自由」という言葉に肯定的な意味はあるんだろうけど
ただジャップマンコだけにはありのままの意味じゃ通じなかったみたい(笑)

353 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:22:04.21 ID:FsZ277A70.net
>>350
説明してるつもりかもしれんが
お前は一緒は一緒
一緒だから一緒なんだよってレスしかしてねえぞ

354 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:22:37.94 ID:WYgAyErC0.net
>>341
マスコミがアナ雪公開前に歌を絶賛しながら前向きな歌前向き歌って煽りまくってたもんな

355 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:22:55.05 ID:EJ3CMQzF0.net
>>353
この言葉はこういう経緯でこの言葉に
この言葉はこういう経緯でこの表現に
ってちゃんと説明してるぞ
文章も読めないのか

356 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:23:05.50 ID:TM5J59T00.net
>>344
おれは英語の歌詞をもとにこの映画を解釈してる、じつに素晴らしい映画だと思う

日本語の歌が挿入された日本語版は違和感MAXだから。これは認めろよ。

英語版は映画序盤で、孤独なエルサがこれで自由よ!と叫ぶのを作者は影で批判してる それがあの挿入歌にも現れてる

日本語版ではエルサの”孤独な自由”を作者が影ながら批判している歌詞の部分がまったく表に現れてこない、だからハッピーエンドのようになって違和感MAXになる

357 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:24:13.87 ID:EJ3CMQzF0.net
>>356
いやだからスレを読めって お前絶対読んでないだろ
言葉の表層だけ掬って表現されてないって勘違いしてる

358 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:24:30.97 ID:Om1aXhI50.net
>>349
じゃあ辞書引けよ
ま、本当はわからない振りだと思うけどな
都合の悪いことだから馬鹿の振りしてるんだろう

359 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:24:42.56 ID:bcXkceda0.net
>>317
そもそもアナがエルサを助けに行くってのはちょっと違う気がする
怒らせてしまったこととエルサの魔法によって国が雪に閉ざされたしまったからその魔法解いて貰おうって感じも

360 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:24:42.65 ID:001yVzc1O.net
おっぱいみせ〜い

361 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:25:22.66 ID:WYgAyErC0.net
>>353
お前の方こそ違うもんは違うしか言ってなくてワロタwww

362 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:25:51.59 ID:OwnC1r9A0.net
>>358
わからないふりじゃなくてまじでわからない
きみはミュージカルは中身のないものだと思ってるの?

363 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:26:00.66 ID:FsZ277A70.net
>>361
>>85

364 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:26:56.86 ID:nkN5nS9F0.net
>>357
だからさ、おまえは「日本バージョンの歌にも言葉の裏側には( )付きできちんと意味が込められている!」と主張してるだろ?

おれが主張してるのは言葉の表面に作者の批判が現れてないっていう話をしてるんだよ。だから違和感を感じるって話。
( )付きうんぬんとかいいから

365 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:27:16.26 ID:Om1aXhI50.net
>>362
マジでわからないなら辞書引けって言わなかったか?
わからないのにまた新たな質問してどうするんだよ
パンクするぞ

366 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:28:08.90 ID:OwnC1r9A0.net
>>365
なんて辞書引けばいいの?

367 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:28:10.23 ID:001yVzc1O.net
落ち着けおまえら
そんなたいした映画じゃない

368 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:28:28.87 ID:FsZ277A70.net
>>364
これ
歌詞の話をしてるのにな

369 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:28:38.78 ID:hUDaDmzo0.net
飛行機でアナ観たわ
とりあえず日本語版云々いってるやつは語学力つけてオリジナル観ろよ

370 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:29:03.69 ID:Om1aXhI50.net
>>366
お前のわからないところだな

371 :デストロイ ◆KILL/ZZfoHFy :2014/08/02(土) 06:29:18.72 ID:ZotrU6A70.net
>>52
訳の間違いと、訳したヤツのアホっぷりは認めてるという事か

372 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:29:41.59 ID:001yVzc1O.net
プッシーまん庫!!!

373 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:29:55.67 ID:OwnC1r9A0.net
>>370
きみの思考が意味わかんないのであって単語の意味がわからないのではないのだけど

374 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:30:59.58 ID:h+I2pwTG0.net
当初の脚本ではエルサが悪役として描かれていた
だが「Let it go」が完成し、それを聞いた監督が脚本を書き直しエルサを主役のひとりにした

Let it goの和訳がエルサのふっきれの批判から離れてるのは監督の意図としては正しい

と俺は思ったがまあ感じ方は人それぞれだからな

375 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:31:01.76 ID:EJ3CMQzF0.net
>>364
そもそも作者の批判は無い
あの状況で彼女がこの歌を歌うこと批判ではなくそこはかとなく香らせる「それでいいのか」を提示している
歌詞自体は彼女自身の仮染めの自由を表している
シーンと歌 二つセットで見事にこの意味を体現してる

その前にお前誰だよ

376 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:32:06.24 ID:epy6lu1F0.net
お前らアナ雪好きだったんだなあ

377 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:32:18.30 ID:bV+pxJgX0.net
戸田奈津子のせいだな

378 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:32:31.32 ID:SaDTejeh0.net
な〜にがありのまま〜だよ

翻訳くらいありのままに訳せんのかこの国は(笑)

379 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:33:36.67 ID:iHS3V+qq0.net
日本語訳というか日本語版歌詞ということやろ

380 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:33:43.46 ID:001yVzc1O.net
ありのまま(笑)

381 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:33:56.97 ID:Om1aXhI50.net
>>373
他人の思考なんてエスパーでもない限りわからないのが普通だよ
あくまで推測の域を出ない
その推測する手段として2ちゃんでは文章を読むしかない
文章を読めないならググったり辞書を引くなりすればよい

382 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:34:26.63 ID:Ec05h0TK0.net
これ>>1の考え方だろつられすぎ

383 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:34:38.02 ID:t7bJcvql0.net
日本語訳は完全に能天気なフジテレビ系スイーツ()の印象しかないからな
全体で見れば意味は同じだのほざいてるやつはニュアンスの違いを理解できず言葉を大切にしない阿呆でしかない

384 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:34:58.12 ID:ai3cO0tP0.net
未だに「ファーストフード」とか言うてる国だからw

385 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:35:12.59 ID:9uptLr+i0.net
どうでもよすぎてワロタ
なんでこんなに伸びてんの

386 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:35:23.99 ID:fTydNJZG0.net
あのスイーツ御用達映画か

387 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:35:41.92 ID:nkN5nS9F0.net
>>375
なんだ、わかってるじゃん

>あの状況で彼女がこの歌を歌うこと批判ではなくそこはかとなく香らせる「それでいいのか」を提示している

この歌に対する感慨はまったく俺と同じだわ。

ただ日本語バージョンの歌詞は上記のような「それでいいのか」っていうのがまったくなく、手放しで自由を賞賛しているようにおれは思えた

単に個人の感じ方の違いだからもうやめよう
おわりだ

388 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:36:22.88 ID:OwnC1r9A0.net
>>381
なんて単語でググればきみの思考がわかるのかわからないから聞いてるんだけど
ミュージカルは中身のないものだと思ってるの?

389 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:36:59.29 ID:FAzIrmxt0.net
でお前らエルサとアナどっちがいいの

390 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:37:01.02 ID:EJ3CMQzF0.net
>>387
口ぱくに合わせるためにわかり易く表層に表す言葉にできなかったとも言える
しかしそこで諦めずシーンと合わせてみることできちんと意図を汲めるような歌詞に訳してある
そうすることで見事に英語歌詞にある意味をあらわす
これ以上なく素晴らしい訳
其れにケチをつけるならその表層に現れてる訳ってのを口パクに合わせるように作詞してみたらどうだいと言いたい

後お前誰なんだよ急に出てきて

391 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:37:44.28 ID:ZrTrsrxb0.net
>>389
エルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサエルサ

392 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:39:10.81 ID:oBrwAWCS0.net
見てないからどうでもいい
>>1の夏休みの宿題の方が心配

393 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:40:06.37 ID:FQk+udN+0.net
口パクってなんだよ
今のCGアニメはその国の発音の母音に合わせて
口元をリアルタイムで処理して自然に見せてるんだろう
だから歌詞が先で絵が後に作られてるはずだよ

394 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:40:16.46 ID:bcXkceda0.net
まあ翻訳に文句あるなら翻訳した本人に言えばいい
因みに高橋知伽江さんだから

395 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:40:48.45 ID:EJ3CMQzF0.net
>>392
現国
【なぜ女将はトンカツを作ったのでしょう】

A...トンカツを作ったから

とか書いてそう

396 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:41:13.53 ID:Om1aXhI50.net
>>388
それについては答えた通り
君がわからない箇所だね
俺はエスパーじゃないから君がどこがわからないのかわからない
後半についても既に答えた通りだ
さらに付け足すならば君が中身がつまってるミュージカルでも見せてくれるかどうかによって変わってくる
ああ、そんな映画もあったわとなるかもしれない

397 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:41:22.19 ID:EJ3CMQzF0.net
>>393
だろう(推測)

398 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:42:08.64 ID:lxLro8nW0.net
他の部分はともかくLet It Goをありのままの姿でと訳すのはずっとおかしいと思ってた
日本語だとそれでいいじゃないか(否定するな)くらいの意味合いだろあれ

399 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:43:08.01 ID:kOmAiPqW0.net
別にそんなに違和感なかった
なんとなくニュアンス同じだろ

400 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:43:12.36 ID:Ukw0vwVXi.net
なんというアフィ臭いスレタイでしょうか

401 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:43:32.38 ID:EJ3CMQzF0.net
>>398
だからそのまま訳すんじゃなくて歌詞全体の意味としてだな...
新しく書き込むならスレを読んでから書けって

402 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:43:44.88 ID:OwnC1r9A0.net
>>396
答えたと言ってるけど答えてないよね?
ミュージカルは中身のないものだと思ってるの?

403 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:44:35.10 ID:VPhoEpPg0.net
>>19で終わってるやん

>>46
そもそも映画タイトルからして
まったく一対一の訳になってないわけだが

404 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:45:23.80 ID:001yVzc1O.net
スイーツオリジナルか

405 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:46:23.56 ID:Ddz7np9b0.net
アフィくっさ

406 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:46:26.68 ID:bcXkceda0.net
>>398
let it goをありのままの姿でと訳してる訳じゃないんだって
分っかんないかなあ〜

407 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:46:51.68 ID:lxLro8nW0.net
>>401
読んでもおかしいって
他のやつも指摘してるがitってのは作品を見るに過去の自分の努力とか苦悩を込みでを指しているわけで
日本語訳みたいに現在の自分を肯定する歌じゃない、受ける印象も全然違う

408 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:47:27.19 ID:aN4uMLte0.net
お前らがアナと雪の女王観てることに驚きだは

409 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:47:29.80 ID:FsZ277A70.net
どうせ ID:EJ3CMQzF0はスイーツだろ
俺の>>85にも反論しないで>>1を論破した気になってるだけのスイーツ

410 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:48:18.77 ID:Om1aXhI50.net
>>402
ちょっと冷静になって
前半すっ飛ばしてるよ
自分は無視していいけど人には答えてもらうことを求めるのか?
そして同じこと聞いても同じこと返されるだけだよ

411 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:48:42.21 ID:EJ3CMQzF0.net
>>407
もういいわこれでいい→無理をする必要はない、もう何も配慮する必要はない→ありのままでいい

412 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:49:11.88 ID:bcXkceda0.net
翻訳者さんの意図はこちらに書かれてるから暇な人はどうぞ
http://eng.alc.co.jp/gogaku/2014/03/frozen.html

413 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:49:22.76 ID:R+/dVEnP0.net
まーたクソコテの売名スレか

let it Goかなりの良訳なんだが
英語も読めない馬鹿は黙ってろと

414 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:50:00.85 ID:EJ3CMQzF0.net
>>409
そもそも訳してる場所が違うんだけどそこらへんわかってるの

415 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:50:32.11 ID:OwnC1r9A0.net
>>410
前半はもういいよ
きみの思考は理解できないから
いいから質問に答えてくれ

416 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:50:58.78 ID:FsZ277A70.net
>>414
分かってるよ
もちろん

417 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:51:26.99 ID:guxvBpcp0.net
英文を訳すことと歌を訳すことは全然違うんだよボケ

418 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:51:37.09 ID:POPizia90.net
Let it goは解き放てって意味だけどこれじゃあ歌になんないわな

419 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:51:53.91 ID:EJ3CMQzF0.net
>>416
じゃあ論破もクソも論になってないわけだね

420 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:52:45.99 ID:dGdrJZlH0.net
お前らしょうもな

421 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:52:49.23 ID:9Llf0X3O0.net
まあ、映画は観てないんですけどね

422 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:53:46.86 ID:lxLro8nW0.net
>>411
無理をする必要がないとかありのままでいいってのは現在の自分を肯定する言い方でしょ
英語の歌詞では過去の自分しか肯定してない
ここにまず認識の違いがある

英語の歌詞では後悔とかくよくよしてないで過去の自分を肯定して、これからも頑張っていこうって意味が含まれてるのに
日本語訳だとただ自己の肯定しかしておらず、前向きな姿勢が抜けてる

423 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:54:10.59 ID:EJ3CMQzF0.net
>>412
俺が言ってることと結構合致してて安心した

424 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:56:11.69 ID:EJ3CMQzF0.net
>>422
いやこれはエリサがいろんなしがらみや過去から逃げ仮染の自由を手に入れる時の歌なんだが
むしろ過去を全否定していてちっともこれから頑張ろうじゃないんだが
ぎゃくにこれからは頑張らずに自分らしく行くわって歌なんだが
お前の言う意味だったら全くシーンと合致しないんだが

425 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:56:33.29 ID:RRhNXmi70.net
同じなはず無いだろバカ共騒ぐなスイーツかよ

426 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:56:44.03 ID:Y1vkXDfjO.net
>>418
  (  ) ジブンヲ
  (  )
  | |        +。
   * ヽ('A`)ノ *゚
  +゚   (  )   トキハナツ!!!
      ノω|

427 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:56:48.04 ID:R+/dVEnP0.net
映画見りゃ>>1みたいな英語のえの字も読めない真性の馬鹿でも
歌詞の正しさが分かるんじゃね

428 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:57:25.55 ID:ISJ6yn+N0.net
  (  ) ジブンヲ
  (  )
  | |

 ヽ('A`)ノ トキハナツ!
  (  )
  ノω|

429 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:58:34.89 ID:DaakZwU/0.net
let it be

430 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:58:44.03 ID:lxLro8nW0.net
>>424
そりゃ映画の受け取り方だなぁ
しがらみや苦悩はあったけどそれを受け入れてって風に解釈したが俺は

431 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:59:07.60 ID:9EH/nkNY0.net
べつにどうでもいい

432 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:59:09.78 ID:Om1aXhI50.net
>>415
だから他人の思考を理解することなどできないって
先からなぜ君は言われたことをすぐ忘れてしまうのかな
かなり簡単な日本語だから
それさえ読めば推測はできるから諦めるなよ
>次に君はどうするのかな
ここまではいいか?まあ楽勝だよな
>中身がつまってるミュージカルでも見せてくれるのかな
ここもいいよな
>それとも冷静に俺のレスを見直した結果絶賛してないことに気が付き恥ずかしすぎてレスしてくれずに終わるのかな
すべて小学生でも読めるような文だがわからないとすればここかな
一番長いし
簡単に言えば「自分の間違いに気がつくかな」

同じこと言わせないでくれるかな
自分が答えないのに人に答えてもらうことを求めるのは早すぎるよ

433 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 06:59:30.36 ID:EJ3CMQzF0.net
>>430
受け入れたら逃げてひきこもりったりはしませんぞ

434 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:01:48.84 ID:POPizia90.net
魔法のこと誰にも打ち明けられなかった→悩んでたけどもうやめよう→
もう王女じゃなくありのままに

大体歌詞なんて映像とリンクしてりゃそれでいいの

435 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:03:07.22 ID:BN9VQJCl0.net
見てない俺には全くなんことかもわからないことだったので


結論
どうでもいい

436 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:04:01.99 ID:YhK29H320.net
おれの主張は

>>218
>>244
>>248

に集約してるから
反対意見がある人はまずこれを読んでくれ

日本語訳はマヌケがやったってことだよ
ストーリーの進む方向と正反対の歌になっちゃってるから。

437 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:04:39.23 ID:WYgAyErC0.net
ID:OwnC1r9A0とID:Om1aXhI50の争いの行方を見守るスレ

438 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:04:45.19 ID:oUSyOE+n0.net
クソコテの建てたスレのばすなよ

439 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:05:55.31 ID:EJ3CMQzF0.net
>>436
マヌケさんはお前だよ
俺に反論できてない時点でその三つは論理破綻してる
あと寝るんじゃなかったのかな?寝るって言ってからいつまで起きてるの?

440 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:06:23.51 ID:XXoZZLjg0.net
あふぃ

441 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:06:34.41 ID:+J73CvmY0.net
吹き替え版の歌よりも字幕版で表示されてた歌詞の方が好き

442 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:06:42.87 ID:dGdrJZlH0.net
この様子を子どもたちに見せてあげたいな

443 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:07:53.25 ID:EJ3CMQzF0.net
この後も多分同じ話の堂々巡りを繰り返すんだろうな
とりあえず新しく書き込もうとする奴はキチンとスレを読もうな

じゃあな

444 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:10:47.08 ID:FQXy95aT0.net
ポジティブに訳しすぎだな
日本語で歌えるようにうまくまとめて訳してあるけど、ありのままの〜がポジティブに聞こえちゃう
ここがネガティブにきこえれば訳だったとおもう

445 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:16:45.72 ID:Om1aXhI50.net
あれ?終わったか
さすがに長文過ぎて読むの面倒になったか
すまんな
それじゃあな

446 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:17:03.38 ID:MX4kiz800.net
訳とかどうでもいいけどMayJの歌がそこまで上手くなくてワロタwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

でも能力の描写かっこいいし見に行きたくなったわ
宣伝としては>>1はいい仕事したな

447 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:17:18.15 ID:jF9IXHJ0i.net
字幕:戸田奈津子

448 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:18:17.72 ID:9zZ8b99N0.net
日本人にありのままに受け入れろと?
アメリカ人にありのままの姿を見せろと?

相手を見ればわかるだろ

449 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:18:41.45 ID:SaDTejeh0.net
また馬鹿文系ほど言葉を大切にしないということが証明されてしまったか

450 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:19:52.50 ID:WYgAyErC0.net
>>436
ミュージカルにおける歌ってのはその場面でのキャラクターの心情を表現するものであって
ストーリーの進む方向とか関係無いんだけどな

451 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:21:30.54 ID:g6wnazcci.net
養分どもお疲れ

452 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:22:23.95 ID:U4LCkHfR0.net
まだやってたのかよ
お前らもういいからハクナマタタ歌おうぜ

453 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:26:15.98 ID:+SV/2bfv0.net
>>436
アスペ乙
日本語版にも孤独は出てる。ただ、多くの若者はバカだから自由=孤独がわかってない。それだけ。解釈の違い。深読みできないんだよ、君のように。

454 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:27:33.06 ID:qvJbxR9E0.net
映画みたやつは100%、あんなに序盤で
あんなハッピーエンドソング(ありのままで)が流れるとは思ってなかったよな

で、よく調べて見れば原曲Let it Goはどちらかというと悲しい歌w 自由と引き換えにあじわう孤独の歌w

ようするにあれをハッピーエンドソングにしちまった日本語版歌詞はクソ

455 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:30:45.61 ID:D2eJh0nw0.net
>>1はその訳を踏まえてあの曲に合わせた歌詞を書いてくれたらいいんだよ

456 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:31:15.82 ID:scLDVlyr0.net
∧_∧
( ^ω^)
∪   )っありのままで
(___)__)

457 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:32:15.92 ID:9Kj50hZE0.net
でもありのままじゃなかったらあそこまでヒットしなかったよ?現実をみろよ

458 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:33:33.01 ID:g8fZxjZH0.net
吹替なんか見てるやつがなにほざいてんだか

459 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:33:59.29 ID:1UJpk1aX0.net
アフィのーままのー

460 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:34:08.81 ID:43YegW5I0.net
ミュージカルアニメなディズニー映画において歌詞はセリフの一部
特にこの映画は顕著

口の動きに合わせて歌詞を変えたのなら、通常会話のセリフも口の動きに合わせてないとおかしいってことだろ

461 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:34:24.46 ID:U4LCkHfR0.net
ID:TM5J59T00とID:nkN5nS9F0は>>1がID変えたんだろ
だって文体が似すぎだもん
ありのままの姿見せろよ

462 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:34:25.53 ID:vYkKyClu0.net
遅れてきたけど>>1が公言してくれてこんなにも嬉しいことはない
この件で嫁と言い合いになったわ
俺はあの歌がエルサが意固地になってるって言ったら嫁に「はぁ?」って言われた

463 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:34:52.23 ID:FQXy95aT0.net
EJ3CMQzF0の注釈がある歌詞がこの歌ののいいたいことだな
それを理解している人間が聞けば、きれいにまとめた素晴らしい和訳になってる
ただこの注釈がないと内容理解してない人間には>>1の言うように「引き下がる」であるはずの内容が「1歩踏む出す」ように聞こえちゃう
聴く側の問題だな

464 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:37:00.64 ID:12RgOuBx0.net
歌ってるエルサは普通に笑ってるから前向きな歌詞でいい

465 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:37:47.15 ID:1ZySujLo0.net
日本向けにコンセプト変えてきてるんだろ
字幕と吹き替え両方楽しめやグズ

466 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:38:08.66 ID:oh2cUZQUi.net
原曲一回でも聴けば分かるだろ
なにを今更
逆に「自分を好きになってー」まで
独自の意訳を盛り込んだ松たか子がすごいわ

467 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:38:21.08 ID:qvJbxR9E0.net
日本語版の歌詞だと

PVで最後に少しも寒くないわ!っていったあとに城のドアをバタンと締めてエルサが閉じこもるのが理解出来ない

でも英語版のだとよくわかる
ただ強がってるだけだろ、こいつ
自由だ 縛られるものなんてないだのいってるけどさ、、、ってのがよくわかる

そこの違いじゃない?

468 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:38:57.38 ID:jbm4oI1G0.net
まだこのスレあったのか

469 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:39:46.49 ID:12RgOuBx0.net
>>467
扉を閉めて、1人でも寒くないわ

470 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:40:02.60 ID:U4LCkHfR0.net
あとさ、あの場面的にはハッピーエンドっつーよりハッピースタートだと思うの
あれでハッピーエンドだと思うのはただのバカじゃね

471 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:40:56.26 ID:R+/dVEnP0.net
コンセプト変えてるんじゃなくてトンデモ訳とか言ってる馬鹿は英語のニュアンスが読み取れてないだけだぞ

472 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:41:49.33 ID:R+/dVEnP0.net
http://i.imgur.com/BTg4l9n.jpg

473 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:42:07.07 ID:B+bwZ8FT0.net
>>1はこの誤訳歌詞のせいで日本版のアナ雪の売上に悪影響をもたらすのではないかと危惧してる



けどそんな心配いらなかったな!
みんなはっぴー!

474 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:42:24.13 ID:SaDTejeh0.net
日本人の低文化力は世界一イイイイイイイイイイイイ!!!!!!!!!!!!

475 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:42:56.55 ID:qvJbxR9E0.net
>>469
「一人でも寒くないわ」的なことばが日本語版にもあれば、日本の観客も「あー、この子強がってるなぁ〜」ってのがわかるじゃん?

でも日本語版にはそれがまったくないんだよ だから問題なんじゃない?
ふつうに幸せな歌に聞こえて原曲歌詞のような裏に隠れた悲しみが聞こえない

そのせいで日本では「ありのままで〜」が幸せなハッピーソングとか前向きな歌とかいう受け取られ方してるんだとおもう

476 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:43:29.79 ID:x42dun9W0.net
他の外国版の歌詞がどうなってるか気になる

477 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:44:28.25 ID:a6ExOJtLO.net
なんだおれらの歌か

478 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:45:47.91 ID:WxW9roES0.net
誰に向けて言ってるん

479 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:46:37.71 ID:12RgOuBx0.net
>>475
そもそも日本語が欠陥言語だからなぁ

480 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:46:49.53 ID:Om1aXhI50.net
表情からすると強がってるだけには見えない
俺ネイティブじゃないからわからんけどネイティブなら強がってるだけとは受け取らないかもな

481 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:49:53.95 ID:x42dun9W0.net
結局ストーリーには合ってる歌詞なん?

482 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:50:05.59 ID:qvJbxR9E0.net
「氷の女王」って時点でどのおとぎ話でも孤独はテーマだからね
自由(と孤独)を手にして喜ぶ氷の女王
愛の力で氷を溶かそうとする女王の妹

だいたいストーリー見えてるじゃん

ならこの序盤で氷の女王がハッピーになっちゃって完結されると困る

483 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:50:12.09 ID:LBV5rHTR0.net
>>472
イエスタデイも入ってたら買うんだが

484 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:51:19.03 ID:qvJbxR9E0.net
>>481
合ってない
日本語歌詞は原曲歌詞にある裏の真意を汲み取れてないから、
悲しい歌なのに幸せな前向きハッピーソングに聞こえる

485 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:51:28.65 ID:dYLUVDy40.net
>>472
蜂飛ばしてどうすんねん…(´・ω・`)

486 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:51:40.20 ID:5o3AymTY0.net
ありのままでからは合ってんじゃん

こんな馬鹿映画によくこんな語れるな

487 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:52:28.15 ID:ZLTe2RdM0.net
>>475
でも一人でも寒くないわって歌詞でもメロディーに乗せられるよな

488 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:54:10.51 ID:FjA6IbN80.net
臭い奴等が多いスレですね

489 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:54:33.42 ID:dYLUVDy40.net
まぁ別に「和訳」した歌詞って訳じゃ無いんだろ…

490 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:54:51.67 ID:qvJbxR9E0.net
原曲歌詞読んだらいいよ。
これ読んでハッピーソングを想像するやつはネイティブにはいないよ。
「どうやらわたしは孤独の国の王女様ね」っていう出だしの時点で痛烈なものを感じるし。

でも日本語歌詞だけ読むとどうだろう。
日本人がこれを前向きな歌、幸せな歌と誤解してしまうのも無理はない。

歌詞がだめだわ。

491 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:55:06.64 ID:Wu7EnTNM0.net
>>463
同意
むしろ日本語訳から裏に見え隠れするエルサの感情を読み取れない人が要る事に驚く

492 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:55:34.36 ID:Cr6G1eBk0.net
そもそも日本では
わがままクソ女がありのままで

恋愛脳でクズDQNと安易にデキ婚して家事もろくにできずに安易に離婚して
母子家庭が異常に増えて問題になってるのに

そのさなかに「ありのままでいい」なんて無責任に歌うとか

クソマンコ助長してどうするんだよ

クソ歌が(´・ω・`)

 

493 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:56:19.21 ID:Om1aXhI50.net
>>485
晒し上げ

494 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:57:11.51 ID:Wu7EnTNM0.net
>>485
え?

495 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:57:58.35 ID:DthQqF6w0.net
>>486
あってないよ

ありのままでーは自分を肯定した感じだが
もとのやつはもっと他者への拒絶含んでてブチギレた感じだし

496 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:58:26.75 ID:qvJbxR9E0.net
Let it be は 「ありのままで」だね。
「それをそのままに

497 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 07:59:58.07 ID:Om1aXhI50.net
>>490
お前ネイティブ何億いるのか知らないけどお前が原歌詞読んだだけで何億人もの思考を読めるなんておこがましいわ
それとコミュニケーションってのは非言語が7割なんだよ
言語なんて3割しかないの
歌詞だけじゃなくてhttp://youtu.be/L0MK7qz13bU全体を見ろよ

498 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:00:05.20 ID:IdwmuYYP0.net
お前らはこれでよくないけどな
早く部屋から出ろよクソニート共

499 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:01:12.44 ID:qvJbxR9E0.net
Let it be は 「ありのままで」だね。
直訳すると「それをそのままにさせておけ」っていう命令文だから。

一方 Let it goは直訳すると「それをそのまま行かせろ」、寛容表現でほうっておこうとなる。イメージとしては向こうのほうへ悩みを押しやる感じ。

この「go」の部分がPVだとエルサの手の動きとあっていてとても綺麗。

500 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:01:22.49 ID:WQYCwMh10.net
非言語とかワロタ

ありのままでーがポジティブな歌ならその後の展開が全く無意味だろ(笑)

501 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:01:39.83 ID:yFwKFin70.net
日本語版がハッピーソングに聞こえるっていうのがメイJとかいうヤツのことだったら納得

502 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:01:50.90 ID:x42dun9W0.net
だから他の諸外国の歌詞と比べろっちゅうねん

503 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:03:04.36 ID:V/6i/y4b0.net
実はまだレリゴー聞いたことないです

504 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:03:50.80 ID:NNmJg8Sh0.net
日本まんこがいかにあほかよくわかる

505 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:04:28.69 ID:IQkAHyqF0.net
^^;

506 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:04:53.06 ID:SXIbujKC0.net
マジかよmay j やっぱクソだわ

507 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:04:53.92 ID:4JM1Hv800.net
れりごーwww

508 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:05:00.21 ID:CyjKaDY30.net
何の参考にもならんと思うが
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org5227067.gif

509 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:05:05.92 ID:HwatdUiv0.net
スレタイも露骨になったもんだな

510 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:05:19.31 ID:zG4m1XqTi.net
A Hard Day's Night
[訳]ビートルズがやって来る ヤァ!ヤァ!ヤァ!

これは合ってるよな

511 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:06:20.59 ID:x42dun9W0.net
俺アナ雪見てないから分からんけど「行間を読め」的なこと言うなら
せめてその論拠になる部分を予め説明するべきだと思うの

512 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:06:20.89 ID:YuZRe1HB0.net
口にあわせるっていう制約がある以上しかたないだろ

513 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:07:31.82 ID:yFwKFin70.net
松の劇中歌は悲痛な叫びにしか聞こえんかった
映画見ながらあれをハッピーソングだと思ったんならアスペを疑ったほうがいい

514 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:09:28.79 ID:dVzbeb6j0.net
意訳って知ってる?

515 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:09:55.61 ID:UgRFjALC0.net
>>81
>>207
それはLet it beじゃないのか?

516 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:10:53.75 ID:1ZySujLo0.net
多少角度変えて見てるだけだろ
天下のディズニーさんに「日本語訳間違ってますよ。」なんてよく言えるな

517 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:11:58.60 ID:jQdh3dSI0.net
別に直訳する必要無くね

518 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:12:42.36 ID:CyjKaDY30.net
ジャアアアアアアップwwwwwwwwwwww

519 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:13:54.24 ID:PFoLOO600.net
Frozen → アナと雪の女王
どうしてこうなったw

520 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:13:59.71 ID:dVzbeb6j0.net
スレタイ間に受けて叩いちゃってるガキ多すぎwwwww

521 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:14:15.72 ID:77ORbuKs0.net
自由とは孤独な事なんです……

522 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:15:39.90 ID:jQdh3dSI0.net
>>519
ジブリの法則意識してんだろ

523 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:16:31.50 ID:qvJbxR9E0.net
原曲:自由とひきかえに孤独を手にしたエルサの悲しい歌↓

The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen.
A kingdom of isolation,
and it looks like I'm the Queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in;
Heaven knows I tried

山では今夜 雪が白く輝き 足跡も残らない
孤独の王国、そして女王様はきっと私ね
風はうなる この内なる嵐のように
もう十分抑えてきたこと 神様は知ってるわ

Don't let them in,
don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel,
don't let them know
Well now they know

誰も入れてはだめ 誰にも見せてはだめ いい子でいなくちゃだめなの
隠さなくちゃ、感情さえも 気づかれてはだめ
でももう、彼らは知ってしまった

524 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:18:02.64 ID:r70zjht50.net
歌詞の訳が一番おかしいのはノートルダムの鐘

525 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:18:58.90 ID:Om1aXhI50.net
>>500
ワロタ?なんだ聞いたことなかったのか
多分よく言われてることだと思うが
まあネイティブに聞いてみなよ
ネガティブならあの表情は合わない
翻訳者も言ってるけどあれはストーリーになってる
最初の方は眉間に皺がよったりうつ向いたり背筋が曲がってたりして過去のマントを引きずったりしてネガティブだが
ある時点を境にその後は口角が上がり眉間の皺は消え駆け足で階段をかけ上がったり首も背筋も前を向いていて服装も王冠も過去のものはすべて引きずらず堂々とした歩き方をしてしたりがおでドアを閉めて終わる
その時点からの歌詞はむしろ開き直って前向きだと受けとれる
英語日本語両方ともな

その後の展開が無意味だと言う根拠はわからんな

526 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:22:04.73 ID:KuRN6YDWc
Frozenがアナと雪の女王になった理由。それは日本人に親しみやすくするため。
日本ではプリンセスという名がタイトルになっていると興味をそそられるらしい。
また、この映画の醍醐味であるダブルヒロインということの強調。
その点と同様でLet it goもありのままで…というふうに変わり日本人に親しみやすくした。
結果日本中で大ヒットとなった。
これは全てディズニー側の策略である。もしきになるのであれば吹き替えは見ないでください。

527 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:22:47.01 ID:KuRN6YDWc
Frozenがアナと雪の女王になった理由。それは日本人に親しみやすくするため。
日本ではプリンセスという名がタイトルになっていると興味をそそられるらしい。
また、この映画の醍醐味であるダブルヒロインということの強調。
その点と同様でLet it goもありのままで…というふうに変わり日本人に親しみやすくした。
結果日本中で大ヒットとなった。
これは全てディズニー側の策略である。もしきになるのであれば吹き替えは見ないでください。

528 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:19:39.61 ID:8huj1l+T0.net
何でもいいだろ
口の動きに合わせるとこうなった

529 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:20:05.40 ID:H5rB9S2r0.net
>>17
エスキモープッシーマイティコールドを冷凍マン庫と訳す超絶センス

530 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:20:12.73 ID:qvJbxR9E0.net
原曲:自由とひきかえに孤独を手にしたエルサの悲しい歌↓

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore

もういいの、ほうっておこう
これ以上我慢なんて出来ない

Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care
what they're going to say
Let the storm rage on.
The cold never bothered me anyway

もういいの、ほうっておこう
背を向けてドアを思いっきり閉めて
気にしないの
彼らが何を言おうと
嵐よ吹き荒れなさい
寒さにはちっとも悩まないわ


日本:自由になったエルサの前向きな歌↓

ありのままの姿見せるのよ
ありのままの自分になるの
わたしは自由よ
これでいいの 少しも寒くないわ

531 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:21:58.21 ID:3Tue1McB0.net
明るい闇堕ち

532 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:23:14.61 ID:rUsn+tD+0.net
まぁ>>1がアナと雪の女王が大好きって事は分かったよ

533 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:26:23.78 ID:p5ENDIc10.net
>>514
「意訳」という単語は知っているが、
「意味を逆にする」という意味ではなかったはずだが

534 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:27:41.48 ID:c2ZhWuxx0.net
基本メンヘラがきれて山で歌ってるシーンだから、
歌ってりゃ歌詞なんてどうでもいいんじゃね

535 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:27:48.73 ID:Kyfr9tc00.net
>>493-494
こう見えても英語0点取った事あんねんあんま苛めんといて…(´;ω;`)

536 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:28:55.20 ID:c2ZhWuxx0.net
>>485
かわいい

537 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:30:09.52 ID:Om1aXhI50.net
http://imgur.com/LORbvms.jpg
http://imgur.com/xoTPmjc.jpg
http://imgur.com/Pf6uqx0.jpg
歌詞と表情一緒に見られるぞ
これでもネガティブなんて言わないよな
今度は原歌詞が表情やストーリーと合ってないと批判するのか?しないわな
勘違いがわかってよかったな

538 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:30:12.98 ID:cpiMQX++0.net
小説をラノベにしちゃった感じ?

539 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:31:38.54 ID:c2ZhWuxx0.net
幸せな歌なんで思ってる人いないでしょ〜

んだよ〜、もー、私悪くねーだろ〜よーちくしょー

ってやけになってんなって皆思ってるでしょ

540 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:32:12.11 ID:eR4jalMU0.net
>>537
じゃあそこで物語は終わればいいだろ池沼

そのあとどうなったか言えよ

541 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:33:43.04 ID:Om1aXhI50.net
あ、もちろんネガティブな歌詞のところは表情もネガティブだぞ
はじめの方と王冠を投げ捨てる前のところな
感情の移り変わりがわかると思う

歌詞から言うならそれは過去は過去にあるとか言ってるから前半のネガティブな感情はもう引きずってないことがわかると思う

542 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:35:37.10 ID:Om1aXhI50.net
>>540
一度は開き直ったが実は自分の魔法で苦しんでる人々がいるとわかってありのままでいいのか葛藤する

さすがにその後の展開と合わないから原歌詞すらおかしいとか言わないよな

543 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:37:19.13 ID:eR4jalMU0.net
だから開き直りの歌で
低脳ジャップが受け取ってるものとは違うってのがこのスレの趣旨だろ

544 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:37:21.52 ID:IdwmuYYP0.net
>>537
こんなブサイクだったっけ…

545 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:37:28.03 ID:h8YL9P7H0.net
べつにいいんじゃねこれくらい直訳するわけもあるまいし

546 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:37:41.84 ID:loY/bn2AO.net
この映画見てないけど原文にある文脈に沿った形なら言葉面が全然違っても間違いじゃない
二兎追うもの一兔も獲ずの英文なんてウサギじゃなくて本だし

547 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:37:59.52 ID:RBiNpH6/0.net
>>543
お前も低能ジャップだろ
外人なの?

548 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:39:13.50 ID:Sz1KgZquO.net
>>472
このCDショップ、完全に受け狙いでやってやがるw
でも、我らが松たか子さんだったら、きっとビートルズナンバーも華麗にキメてくれるはずだ

549 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:39:34.19 ID:qvJbxR9E0.net
元は、もう諦めたどうにでもなれ引きこもろーっと、ってひたすら後ろ向きの歌詞なのに、
本当の私、デビュー!って前向きに訳してるから変じゃん。
ありのままの自分を見せる 飛び出してみる 自分を試してみたい って言いながら次のシーンでは閉じこもってるんだからw

550 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:39:58.20 ID:dVzbeb6j0.net
>>533
逆かな?
どちらの歌詞も最終的に自由を歌ってるし日本の方がそれがあからさまってだけだろ

551 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:40:16.76 ID:p5ENDIc10.net
>>538
たんに " Let it go " と " Let it be " を間違えただけの話

「レディーファースト」の部分を「すっごく速いレディのこと」と誤訳した人がいたとして、
それを必死に「これでも間違いとはいえない」と言い張ってる人がいる
という状況

552 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:40:24.82 ID:oR0WPyp/0.net
そもそも日本語訳じゃないよね

553 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:40:30.99 ID:Om1aXhI50.net
>>543
いやそんなことなかったよ
それに日本語の歌詞も開き直りってるじゃん
ネイティブジャパニーズじゃないからわからないか
それとも低脳ジャップと自分を含めて言ってるのか

554 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:41:00.59 ID:Om1aXhI50.net
>>549
だから後ろ向きじゃないって

555 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:41:12.78 ID:czr24bld0.net
おそらくLet it goって一般的にポジティブな言葉だよね
ありのままでいいってのもポジティブな使い方するよね
見てないけど、
ポジティブな言葉で倒錯的に自己肯定する感じというか、やけくそというか、
そういうのを狙うシーンなんじゃなくて?

556 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:41:33.28 ID:ZnG0QHZC0.net
今更すぎる

557 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:42:01.91 ID:3X0WjHfm0.net
各国の訳どの訳も最後の音は同じ音らしいぞ

558 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:42:58.46 ID:JEf8LvJG0.net
話があっての歌なんだから
曲だけみてポジティブって解釈する方がどうかしてる
話にあってないって、話に合わせて解釈すれば開き直りの歌にしか見えんが

559 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:43:07.72 ID:qvJbxR9E0.net
>>550
元の歌詞:エルサ「わたしは自由よ!」←作者は批判的(さびしくないの?)


日本語歌詞:エルサ「わたしは自由よ!」←訳者も賛同(よかったね!エルサ!ハッピー!)

560 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:43:18.43 ID:Om1aXhI50.net
最初はひたすら後ろ向きだけどな
曲調も表情も動作も歌詞も移り変わってる

561 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:43:23.18 ID:c2ZhWuxx0.net
>>555
せやで

562 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:44:17.85 ID:Om1aXhI50.net
>>558
話にあってるしポジティブだし開き直りだよ

563 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:44:38.45 ID:Sz1KgZquO.net
>>510
Hard to say,I'm sorry
[訳]素直になれなくて
この訳者は素晴らしいと思った

564 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします@not転載:2014/08/02(土) 08:44:55.74 ID:313SwKBf0.net
最初の
「降り始めた雪は足跡を消して」
でエルサの孤独は表現されてると思うんだがなぁ

565 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:47:03.49 ID:JEf8LvJG0.net
>>562
合ってないって言ってる奴に向かって言ったんだが
そもそも合わせて解釈しろよって話
結果的に曲ありきの作品になったけと、本来作品あっての曲なんだから

566 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:48:12.50 ID:erOxqAnP0.net
台詞に「ん?」て部分がある時は大抵戸田なっちゃん

567 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:48:55.78 ID:dVzbeb6j0.net
>>559
どちらもエルサの「これでいいの」っていう自己完結的な歌だよな
批判と捉えるか捉えないかは聴者次第でどちらの歌も同じ役割を果たしてると思う

568 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:51:10.74 ID:7Fqi7DPQ0.net
http://i.imgur.com/jXQnKbW.jpg

569 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:51:25.65 ID:oh2cUZQUi.net
だから原曲聴けばなに歌ってるかすぐ分かる話だろ
原曲聴いても英語が理解できない低脳は
誰かに訳してもらってる時点で意訳が入るから
何しても無駄

570 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:52:19.77 ID:qvJbxR9E0.net
日本語の歌詞は明るすぎる。
この歌は前向きな歌でもないし明るい歌でもない。
エルサが無理やり「自分は自由を手に入れたから幸せなんだ」と言い張る歌。

ここでエルサが本当に幸せになったっていうんだったら、この後アナがエルサを助けにいく意味がなくなる。

そうなると「愛(=アナ)が氷の女王(=エルサ)を溶かす」っていうストーリーがなりたたなくなる。

この歌は前向きな歌であってはならない。
この歌の背後には悲しみが存在しなければならない。

571 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:53:05.12 ID:ChSeBwEr0.net
誤訳だ!って言う奴が増えすぎたため誤訳じゃないよ!って言いたくなる奴も増えてきただけの話

572 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:55:52.39 ID:ba7r3QHz0.net
じゃあ口パクと日本語訳合うように直してきてよ
それもできないで批判するならチラ裏でどうぞ

573 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:56:29.55 ID:E5sSBRQ80.net
特に違和感なく面白かったから別に良いだろ

574 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:56:42.94 ID:Om1aXhI50.net
>>570
お前さあ…前向きな歌後ろ向きな歌、明るい歌暗い歌、なんでどちらかしか考えないんだよ
どちらでもあるんだよ
移り変わってるだろ
それは英語も日本語も同じ

んで最後は前向きだけど孤独なの
孤独を愛で溶かすんだから間違ってないの

575 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:56:48.89 ID:6m1K6oGV0.net
妖怪ウォッチのおかげでエロい人妻とセックス三昧です
僕の身体が気に入ったらしく今ではメダルなしで毎日求めてきます

http://livedoor.blogimg.jp/vipsister23/imgs/5/5/55f918b5.jpg
http://livedoor.blogimg.jp/vipsister23/imgs/d/a/dae734b2.jpg

576 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:58:33.22 ID:E+HIbCHeO.net
4時間かかって未だスタート地点っていう…

577 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:58:39.63 ID:mwG9rV+b0.net
少しも寒くないわ(´・ω・`)

578 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:59:31.65 ID:fQZLTS2W0.net
日本語だけ色々言われるけど他の国の吹き替えはちゃんと意味あってるの?

579 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 08:59:46.07 ID:FQk+udN+0.net
>>572
だから口の動きの方が各国の言葉に合わせてるんだってば
http://snn.getnews.jp/archives/272893

580 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:00:35.10 ID:w4W7JSYO0.net
もうどうにでもな〜れ

   *゚゚・*+。
   |   ゚*。
  。∩∧∧  *
  + (・ω・`) *+゚
  *。ヽ  つ*゚*
  ゙・+。*・゚⊃ +゚
   ☆ ∪  。*゚
   ゙・+。*・゚

581 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:00:38.61 ID:dVzbeb6j0.net
これは最初からエルサのわがまま自己中ソングだよ
前向き要素ゼロ

582 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:01:57.47 ID:Om1aXhI50.net
そりゃありのままだからわがままに近いわな
それと前向きじゃないのとは全く関係ないが

583 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:02:11.41 ID:qvJbxR9E0.net
>>581
だからこれは前向きな歌じゃないから
ありの〜ままの〜とか前向きな歌詞つけるなって話じゃないの

584 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:02:56.62 ID:gopLMQ9Qi.net
あれ完全に「あーあやっちまった」的な歌詞なのになにいきなり前向きな歌詞にしてんだよとは思った

585 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:03:17.70 ID:ytXWFXI70.net
>>575
これマジ?

586 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:03:21.80 ID:HzL3hOjw0.net
一方、コマンドーでは・・・

原語:
Wrong!



邦訳:
OK!(ズドンッ)

587 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:03:23.29 ID:p5ENDIc10.net
 「もうどうにでもなれ」というのは、
 後ろ向きなだけじゃなくて、過去を切り捨てて前進するための準備
 だから、直截的な前向きの歌詞でもおかしくない


いや無理だろこの論理
じゃぁなんで、元の作品はこの場所で「どうにでもなれ」って歌ってんだよ

588 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:03:49.70 ID:7+nLYj1m0.net
正直どっちでもいいわ
カラオケで盛り上がってる時に「これ日本語訳全然ちがうけど」とか寒い事言うの?

589 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:04:08.83 ID:Q6472jqXi.net
何をそんなに気にするのか

590 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:04:59.17 ID:dVzbeb6j0.net
>>582
お前のありのままがわがままに近いって理屈はよう分からんけど

591 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:05:01.60 ID:qvJbxR9E0.net
映画みたやつならわかるだろ
あの場面、あのシチュエーションで
前向きソング歌い始める日本語歌詞は明らかにおかしい

592 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:05:15.34 ID:xeOKQyiX0.net
まぁでもレティゴーって主題歌にするような場面じゃないよな自暴自棄になってるようなところの歌だし

593 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:05:30.37 ID:Om1aXhI50.net
>>587
原歌詞すら否定するとはすごいな
それともthe past in the pastがあることを忘れてるのか

594 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:06:18.53 ID:kGIQvqf/O.net
ディズニーに携われば曲を日本語歌詞で作り替える悪習が 確かに大衆性はますけど
もうこの時点で吹き替えの愚かしさは分かるよな

595 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:06:29.55 ID:Om1aXhI50.net
>>590
ひとつも理屈は提示してないと思うが

596 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:06:42.19 ID:p5ENDIc10.net
たんに " Let it go " と " Let it be " を間違えただけの話
" Let it go " = 「もうどうにでもな〜れ」
" Let it be " = 「ありのままで」


「シャツ、裏返しになってるよ」って指摘したら、
顔を真赤にして、「そういうファッションだよ!」って言い張ってる状況

597 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:06:55.36 ID:gopLMQ9Qi.net
>>593
お前ほんと頭悪そうだな

598 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:07:15.34 ID:ba7r3QHz0.net
>>579
ごめん言い方悪かった
その曲に合わせて歌詞つけてくれってことだ
メロディーには合わせなきゃダメだからある程度言葉の選択肢なくなるじゃん
そんでもって雰囲気合わせなきゃいけないから大変なんじゃないの?普通の会話だったら誤訳は叩かれていいけどこういうミュージカル系は訳よりテンポとか雰囲気の方が大事だと思うよ

599 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:07:42.21 ID:pMbQY4tk0.net
>>591
引きこもるタイミングでありのままの姿見せるってかなりおかしいしな

600 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:09:39.68 ID:w4W7JSYO0.net
曲だけは先に知ってたけどああいう場面で流れるとは思わなかったな
イントロ流れ出した瞬間に「えっ?ここで?」って声に出た

601 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:11:02.74 ID:jCQGmf+O0.net
ヒント:意訳

602 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:12:43.41 ID:dVzbeb6j0.net
>>595
それも屁理屈じゃねえか
どういう意味で発言したか教えてくれると思ってレスしたんだけどな

603 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:12:49.39 ID:SRfbdBfg0.net
歌の解釈なんて正解も間違いも人それぞれなんだから無理に押し付けようとせんでいいのに

604 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:13:45.71 ID:qvJbxR9E0.net
ありの〜ままの〜の歌詞のせいで日本中の皆さんがレリゴーはハッピー歌だと思ってる
たしかにアナ雪は「ありのままの自分になる」ってのもテーマだが、
あの場面で彼女にありのままの自分になってしまわれるとこの映画終わっちまう

あの序盤の場面の挿入歌でこんな明るい歌詞にしちゃった翻訳者の完全なミス

605 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:14:28.12 ID:GFl3bZ5iO.net
戸田のBBA?

606 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:15:51.82 ID:qvJbxR9E0.net
英語の方はネガティブな開き直りの歌詞
日本語の方はポジティブな開き直りの歌詞
ストーリーの挿入歌だと違和感ありまくり

607 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:17:30.59 ID:oVDXTx7O0.net
もうどっちでもいいじゃんw
あんだけテレビ見ないだの流行には流されないだの言ってる2チャンネラーがアナ雪見てることのほうが何倍も驚きだよw
結局ミーハーの集まりじゃねーか

608 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:17:56.99 ID:EiivfYgoi.net
俺も日本語verばっかり聞いてたから、めっちゃポジティブな場面で流れるんだろうなーって映画見たら、「え、このタイミングで歌うん?」ってなって、字幕で見てたから英語の歌詞全然違うやんけ!って思った

609 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:18:06.52 ID:E9+0Yrj+0.net
ディズニーなんて全部ハッピーエンドで終わるんだからいいじゃん

610 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:18:11.84 ID:Om1aXhI50.net
>>596
たしかにありのままがどっちかって言われればlet it beだな
どっちも「そのままでいろ」だが
let it be はそのまま止まれってようなイメージだが
let it go はナビが言う「このまま道なりに進んでください」って感じ
動きがあるかないかが違う
前者はありのままだとすると
後者はなすがままかな

>>597
そうか
あーやっちまったよまではよかったよ君
やっちまったあとどうなったか追ってみよう

611 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:19:24.89 ID:L39dnDSLO.net
虚勢ではあるだろうけど、あのシーンでエルサの表情は明るいし、前向きな歌詞でもいいんじゃないか

612 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:21:24.68 ID:AmuxHJRW0.net
日本語訳そのままで歌わせたら比べものにならんくらい糞になるが

613 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:22:32.30 ID:7+nLYj1m0.net
だからカラオケで盛り上がってる時も「この歌詞おかしい」とか寒い事言うのかよ?
FROZENだけに寒いですねってやかましいわ

614 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:23:20.55 ID:vIbdn5AX0.net
他の国のもだいたいそんなもんだろ

615 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:23:42.11 ID:oVDXTx7O0.net
飲み会とかでアナ雪の歌はねー歌詞の訳がーとかいうのね
つまんねー人間だよ

616 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:23:52.63 ID:Om1aXhI50.net
>>602
いやそれは屁理屈じゃないだろ
本当に提示してないんだ
それがベストな回答だろう

>>606
だから前半はネガティブ
後半はポジティブだって
歌詞じゃなく歌を聞けよ
映像を見ろよ
まあ割合が違うのは俺も思う
原歌詞はもう少しネガティブよりだ

617 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:24:03.84 ID:jFDE4HySi.net
ざまあwwwwwwwwwwwwwwwwww

618 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:24:16.30 ID:vTfHzAFOi.net
>>615
飲み会の席なら鉄板トークになりそう

619 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:25:39.03 ID:Yu5L1P/T0.net
http://viper.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1404996810/

620 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:25:47.52 ID:EiivfYgoi.net
正直英語の歌詞尊重して訳してたらここまで日本で売れなかっただろうな
日本人ハッピーエンド好きだし

621 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:26:06.40 ID:oVDXTx7O0.net
>>618
本人は鉄板トークのつもりでも、周りは絶対引くと思うよ
今度やってみな

622 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:27:09.31 ID:ksJNthuE0.net
文化の違いで少しニュアンス変えてるだけじゃないの?
アメリカ版ドラえもんではジャイアンが頼れるアニキ的存在になってるみたいに

623 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:27:22.59 ID:L39dnDSLO.net
正直歌詞なんかよりアナのケツが軽すぎることの方が気になったわ

624 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:28:39.54 ID:EHhtC7Jd0.net
アナはとんだビッチだったよなぁ

625 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:29:11.38 ID:7+nLYj1m0.net
ラプンツェル面白かった

626 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:29:26.99 ID:FWGNhgYs0.net
ぶっちゃけディズニー映画で名曲ってこれくらいじゃね?
http://viper.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1406939132/l50

627 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:31:57.78 ID:mmaBCfnf0.net
昨日もスレたてたやつか

628 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:37:55.26 ID:vTfHzAFOi.net
>>621
アナ雪見たとか聞かれたらやって見るわ

629 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:41:15.39 ID:L39dnDSLO.net
大ヒット商品のネガティブな話題は相当仲良くないとリスク高そう

630 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:43:34.27 ID:VTDbjhQS0.net
ハッピーエンド脳勢には明るくみえるのかもしれんし
普通に観てたら逆に開き直ってる(しようとしてる)のが英語だろうが日本語だろうがわかるでしょ

631 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:43:49.40 ID:FWGNhgYs0.net
let it be って「放っておいてよ」って意味じゃないの?

632 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:45:31.00 ID:oySndPQ20.net
ありのままに
わがままに

633 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:45:57.37 ID:HyDgBMdL0.net
日本の歌の英語訳も発音とか口の動きに合わせてるじゃん

634 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:47:58.22 ID:J1S2QIEL0.net
>>631
なるようになる

635 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:48:01.05 ID:CqzSfRnS0.net
http://i.imgur.com/hRFw4uv.jpg

636 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:55:38.90 ID:igdS9xo80.net
ID:oVDXTx7O0は人の話に流され続けてる中身の無い人間だって分かったわ
まぁきっと血液型占いも信じてるんだろね

アナ雪の歌詞は変だと思ってたから1を応援するわ

637 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:57:35.24 ID:xOxbfRYB0.net
エルサの強がりは「少しも寒くないわ」で表現されてるんじゃね

638 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 09:59:44.44 ID:7+nLYj1m0.net
                  , -‐ァ‐- 、
                    />:<´  ..:ヽ
            , -‐ヤ .:rt:ァ;゙´ ,」:\
            ` ̄`ヾ"`ヾ:::7 シ.: : :ヽ
                  ト-、 ` ツ:.: : : : :\
                 l    _:、 : : : :.:.、\
                ',    .: :ヾ、:.:.、:.:_ミゝ、
                 '、      ` ‐_ミミミミ、
                   ヽ.      _,`''=ミミミミ:、
                      `
                          / ヽ    
         ヒョウロンカキドリ  山梨県 富士樹海

   他の鳥が作った巣に難癖をつけ、攻撃する習性を持つ
   しかし自分では巣を作らない
   ケイタイ虫と呼ばれる寄生虫を飼っており、それによって
   凶暴化しているという学説も有る

639 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:05:08.08 ID:Sz1KgZquO.net
映画も曲もまともに知らんが、これって物凄く人気があるんだな
さすがはディズニー作品と言ったところか…

640 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:06:45.55 ID:Ol3asq/1i.net
メロディーに合ってるんだからいいじゃん

641 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:08:16.37 ID:sn31dv7q0.net
今更過ぎてドヤ顔で詳しく説明も載せてるのが恥ずかしい

642 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:09:59.77 ID:eaaNMiN60.net
どうして真っ赤なやつばっかなの?

643 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:10:49.29 ID:oDlgpggJ0.net
多少違っても口パクと表情にあってるから問題無し

644 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:12:50.17 ID:p8J8jtP30.net
こういうやりとりみてると古きよき2ちゃんって感じがしてよろしい

645 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:13:16.07 ID:R+/dVEnP0.net
だからさトンデモ訳とか言ってる英語も読めない馬鹿はレスするなと

人の心がポジティブかネガティブかの二極しかないとか思ってる自分が馬鹿だと気づけよwww

そういうアホに英語は無理だから

646 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:14:38.69 ID:2sJcs1Z30.net
要は自分は引きこもってるのに
妹に彼氏ができたからキレて
国を滅ぼすほどの災害起こした
バカ姉アニメだろ

でもってアメちゃん流の愛ですべて解決的な

妹は構ってくれるイケメンなら誰でもいいビッチ

647 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:15:57.07 ID:g4+ACsz+0.net
ここで何を言おうがマンコは推し続けるからあんまり意味ないんだよなぁ…

648 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:16:26.61 ID:xPZQOO950.net
>>632
あいのままにわがままに?

649 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:16:55.72 ID:TMknbCi+0.net
アナと夜の女王

650 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:21:06.38 ID:29fZS81GI.net
>>613
ワロタ

651 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:23:55.11 ID:471D+QPb0.net
文型的に見れば
使役動詞+object+原形不定詞
objectをvさせる..って高校でやった気がする

652 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:31:02.25 ID:dt5slsTv0.net
このスレ読んでないけど間違いだって言ってる奴は
正しく訳してみろよ
無論曲に合うようにな

653 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:33:32.09 ID:crNVc2bz0.net
直訳だけが正しい意味と信じて疑わない中卒

654 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:41:26.62 ID:Ei+5oMD00.net
途中までしか読んでないけど>>364が一番しっくりきた

655 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:43:10.99 ID:p8J8jtP30.net
カラオケ皆「ありのーwwwままのーwwwww」

寒男「この歌詞ガー!」

カラオケ皆「うわ…」

656 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:46:38.69 ID:NU/NYmFy0.net
結論を言えば大して変わらねえよカスって話だな
これだからゆとりは困る

657 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:48:36.12 ID:MXhI+XGL0.net
この歌が一時期毎日仕事中有線で流れてて何故かその度に一同笑いこらえるの必死だった

658 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:48:52.75 ID:csTpIAIF0.net
このスレアフィにすげーまとめられててワロタ

659 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:50:53.78 ID:fTNvipj+0.net
元と邦訳が違うことが何か問題あるの?

660 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:53:04.68 ID:MXhI+XGL0.net
語呂合わせだろ
完璧に訳して全く同じ歌歌うなんて不可能

661 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:54:00.53 ID:FOz1bc880.net
おまえらほんとにアナと雪の女王が好きだな

662 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:55:25.13 ID:MXhI+XGL0.net
これでwwwいいのwww

663 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:55:28.69 ID:0m9PM9uUI.net
まんま訳さないとダメだと思ってる中卒wwwwwwwwww

664 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:59:31.21 ID:ZaWyn+/U0.net
これでwwwいいのだwwwwww

665 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:59:38.16 ID:nznrr7oU0.net
王様がアップをはじめました

666 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 10:59:56.27 ID:Qw8lCuxu0.net
プロの翻訳家が絡んでるんだから間違うわけねーだろ
その思考からしてガキだな

667 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:00:07.63 ID:yfGYPVYe0.net
中卒って頭堅いのな
謝罪しろよ>>1

668 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:00:25.80 ID:MXhI+XGL0.net
ジュンジュワするからねこの歌

669 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:02:01.45 ID:zuiA8SFQ0.net
つまり戸田奈津子が悪いと?

670 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:02:12.98 ID:OrU7qBLJ0.net
「ありのままで」と「れっといっとごー」口の動きが同じになるように訳してるらしいよ
放映してる各国の訳も然り

671 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:07:50.98 ID:8oaqhjO6i.net
まぁ大人気になって売れたから
それでいいんじゃね

672 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:09:23.56 ID:MDbDbdfO0.net
夏だなぁ

673 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:09:46.62 ID:cz9+osMN0.net
訳者「出来ました」
エライ人「どれどれ、うーんこれじゃ売れないよ、直して」
訳者「で、出来ました」
エライ人「もっと日本人受けするように」
作詞家「こんな感じがいいのでは?」
エライ「いいね、それでいこう」
訳者「え」

674 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:11:37.07 ID:ZdfTwRcB0.net
意味結構変わってるけど誤差の範囲内じゃね

675 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:13:26.43 ID:6KrkDogj0.net
つまりこういう事
http://i.imgur.com/dxqmdpH.jpg

676 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:15:46.92 ID:1ZySujLo0.net
ラストに本当にハッピーエンドの曲としてもう1回流れるからね
こっちのほうは日本の歌詞のほうがいいと思う

677 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:17:49.39 ID:WisVuRmL0.net
世界中で口の動きに合うように調整してるし
劇中でも序盤と終盤で歌詞変わってるの知らないのかな

678 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:20:32.37 ID:mER1j7ojO.net
蟻のママなら女王蟻

679 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:22:08.40 ID:DTON+nZj0.net
普通に世界中の訳聞いて
ディズニーの力を思い知らされる映画と曲だと思ったわ

680 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:23:17.60 ID:Jsg5afzs0.net
そもそも日本語訳ではなく日本語バージョン

681 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:29:03.76 ID:xQu0BYz+0.net
でっていう

682 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:35:37.61 ID:+W31usUv0.net
口パクに合わせてるから仕方ないだろ

683 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:41:44.73 ID:V6E8y+4w0.net
なんかここまで意見が割れてるスレも珍しいな

684 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:48:41.39 ID:lei8G6Xf0.net
和訳に文句言うなら初めから英字幕英語でみればいいじゃん
和訳なんて英語聞き取れない子供向けでしょ

685 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:49:16.77 ID:pv+Z0z3D0.net
得意気に指摘して空気悪くするより
素直に合わせておくのが日本人のやりかたったもんだ

686 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:52:35.44 ID:+sqx/X5G0.net
♪♪♪ー♪♪♪ー

6文字で直訳歌詞入れてみて

687 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 11:58:22.95 ID:Oaj5KfAR0.net
>>1みたいな奴とは飲み会もカラオケも行きたくないし誰からも誘われないんだろうな

688 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/08/02(土) 12:05:08.72 ID:uSmgGLT+I.net
色々なまとめサイトでバカにされててワロタwww

689 :以下、VIPがお送りします:2014/08/02(土) 13:06:30.11 ID:ngKsflt1V
意訳の範疇
語呂が悪いほうが気持ち悪いよ

そもそも「完全なるミスらしい」って製作者側が発表したんじゃなくて、
お前の仲間内の英語が得意な奴がこれミスじゃね?とか騒ぎ出しただけなんたろ?

総レス数 689
170 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★