2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英語 なんでgoogle翻訳っていまだに使えるレベルの翻訳にできないの?

1 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:55:29.075 ID:JLvKzOzM0.net
英語→日本語の話なんだけどね

語や熟語などで相当なパターンがあるといってもコンピュータで処理できるんだから
しかるべき訳にできそうなもんだとおもうけど
それができない理由ってなんだろう。
何がそんなにこんなんにさせてるんだろう

2 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:56:00.273 ID:KAXY4osI0.net
Grasp my dick.

私のディックを把握

3 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:57:28.458 ID:EWrm6Wr6p.net
日本語が複雑過ぎんだよ

4 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:57:31.591 ID:rp7pMmCma.net
ほならね

5 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:57:42.240 ID:XxESBrA90.net
それこそ人工知能使ってなんとかならんのか

6 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:57:48.092 ID:JLvKzOzM0.net
>>2
google翻訳のプログラムは命令形すら把握できないの?

7 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:58:13.666 ID:JLvKzOzM0.net
>>3
でも両方の言語できる人間からしたら翻訳できるわけだから
可能なルールがあるわけじゃん?

8 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:58:23.667 ID:MbyURkEmp.net
翻訳機が売れなくなるから

9 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:58:44.684 ID:AcTHXDUU0.net
同じ言語を操る人間同士ですら意思疎通できなかったりするんだから仕方ない

10 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 14:59:06.311 ID:aPAbWXT40.net
さすがに処理重そう

11 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:00:04.094 ID:JLvKzOzM0.net
思うに 日本語は複雑すぎる は言い訳だとは思ってるんだよね
翻訳プログラムに全然力いれてないというか
確かに金にはならから、googleはこれにあんまりお金かけようとはしてないのかな・・
火星にロケット飛ばすよりはるかに簡単だとは思うけど
こっちは力いれてないというか

12 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:00:56.319 ID:JLvKzOzM0.net
>>8
確かにこれ完成しちゃったらそれで飯くってる人らが職なくなるな
忘れてたけどその影響でかそうだわ・・

13 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:02:35.557 ID:JLvKzOzM0.net
>>10
人が思考する事考えたら重そうに見えるけど
言うほどでもないと思うよ
全部の組み合わせは無限通りにあるといっても用法、定番、語句の登場位置、前後の語句の品詞との関係でしぼっていけば
それぞれ数十パターン以内に収まると思う
そこまでできればコンピューターであれば余裕でしょ

14 :語タク(8月中に英語・西語・中国語習得) ◆/c12.3Ehig :2016/06/27(月) 15:02:48.526 ID:4dpO5/OQr.net
高精度の翻訳プログラムが金にならないわけないだろアホか
一瞬で巨万の富を築けるわ

15 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:02:58.592 ID:0gIJUEfb0.net
女の猫

16 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:03:32.351 ID:57CrNdrG0.net
発音確認するのに重宝してるよ!

17 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:03:52.996 ID:wGeKj1880.net
余裕と思うなら作ってみろと

18 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:04:46.709 ID:6A41KWjq0.net
出来ない人に限って余裕とか言うんですよ

19 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:05:53.274 ID:JLvKzOzM0.net
やっぱ英語って辛いよな
一番つらいのが発音

日本語だと ひらがなで伝達したらアホでもその言葉は正しく口にできるじゃん
英語だとそれできないんでしょ?
例えば文字だけのチャットだけで(見たことのない単語を見て)これはどう発音するの? ってどうやって受け答えするんだろうって思ったよ

20 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:06:55.166 ID:WpKPowlwd.net
一つの単語にたくさんの意味があるだろ?
それを理解できないから変なことになる

21 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:07:14.730 ID:JLvKzOzM0.net
>>20
でも翻訳者は翻訳してるじゃん?
なんでできるの?

22 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:07:57.393 ID:tDW5j3ZB0.net
文脈を理解するのは難しいのかな

23 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:08:26.209 ID:hqWEr/WkM.net
逆じゃね?
日本語は表意文字と表音文字とのハイブリッドだけど
英語は純然たる表音文字じゃん
組み合わせで色々変わるだけで

24 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:09:50.186 ID:JLvKzOzM0.net
>>23
日本語から英語は難しいと思うわ
日本語に決まったパターンがないから英語に変換しやすい形に日本語を整形しなおす作業が大変だと思う

25 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:11:35.831 ID:JLvKzOzM0.net
英語わかんねー・・・
Christina とPen Palしようかな・・・

26 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:12:14.642 ID:wGeKj1880.net
Christina とPan Panするだって?

27 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:12:41.475 ID:+1taltUA0.net
翻訳って抽象度の変換だから思ってるより難しい
単語や熟語をそのまま置き換えるだけじゃないからね

28 :語タク(8月中に英語・西語・中国語習得) ◆/c12.3Ehig :2016/06/27(月) 15:12:52.458 ID:4dpO5/OQr.net
>>21
状況や心情、その言葉が使われた背景を推測できるのが人間だけだからだよ
これはパターンの膨大さとはまた別の問題だからコンピュータによる集積云々で解決することじゃない
あとあくまで会話の内容を捉えて翻訳するだけで先読みも出来ないからな
優秀な通訳者は会話の流れを先読みして最適な訳を考えるもんだ

29 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:13:17.542 ID:JLvKzOzM0.net
>>26
言語交換の相手探ししてる時だけが楽しいわ
俺の異文化コミュニケーションそこで止まってるけど

30 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:14:19.078 ID:rZpS7wML0.net
Google翻訳はウェブ上の膨大なデータからこのパターンはこう訳すみたいなのを学習してる人工知能だよ
翻訳の精度も日進月歩で1年前とかにくらべたらどんどんよくなってるらしい

31 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:15:02.286 ID:JLvKzOzM0.net
>>28
まぁいいたいことはわかるけど>>2の訳はあまりに酷くね?

32 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:15:09.315 ID:W6LypZSq0.net
翻訳ではなく直訳機械ぐらいに思っとけ

33 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:15:57.105 ID:MzBcohyc0.net
翻訳こそ一番人工知能に機械学習させるべきことだろ
翻訳家の仕事がなくなることを懸念してるのか?

34 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:16:09.285 ID:JLvKzOzM0.net
>>32
あぁ そうかそう思えば気が楽になったな 
自分でなんとかしなけりゃいけない気持ちが

なまじgoogle"翻訳" なんてサービス名謳ってるから過信してたのかもしれん

35 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:16:53.364 ID:KAXY4osI0.net
翻訳に句点付けてなかったのが問題だったのかも
http://imgur.com/ucssRz0.png

36 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:18:06.095 ID:JLvKzOzM0.net
>>35
つか なんで dick をディックって訳しちゃってんの? このポンコツサービスは

37 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:19:12.952 ID:MbyURkEmp.net
http://i.imgur.com/qE0kLUh.jpg

http://i.imgur.com/5DHzAVy.jpg

http://i.imgur.com/oRghLMw.jpg
(´・_・`)

38 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:20:18.324 ID:JLvKzOzM0.net
例えば

I am currently in the process of expanding my cultural boundaries by learning a foreign language or two!

これが

私は、外国語または2を学ぶことで、私の文化の境界を拡大する過程で、現在です!

になる
by learning a foreign language or two! のところ頑張れば
「一か国語または二か国語を学ぶ事で」 って訳せるよね?

あと「現在です!」って終わり方の所とかさ
ほんと機械翻訳だな

39 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:20:35.182 ID:MzBcohyc0.net
実際に人が翻訳した文を機械に大量インプットさせて
学習させれば自動翻訳の精度は上がるだろ

40 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:20:58.601 ID:JLvKzOzM0.net
>>37
維持でも訳したくないようだなw

41 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:21:14.151 ID:/ajxQkqlr.net
>>36
ちんちんって言わせたいの?

42 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:22:38.409 ID:JLvKzOzM0.net
>>39
ほんと今の時代のコンピューティングだと困難ではないはず
google mapが地図産業を脅かしたように
翻訳サービスが翻訳産業を脅かす時代は今頃はもうきててもおかしくないと思ってたんだが
なんだかここだけわざとまともなサービス用意しない という風に見えるんだわ

43 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:23:03.736 ID:KAXY4osI0.net
>>41
Google翻訳さんにちんちん言わせたいやろ!

44 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:23:05.649 ID:JLvKzOzM0.net
>>41
別に俺は言わせたいわけじゃないw

45 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:24:19.781 ID:BCryU8Xx0.net
他言語間で共通することが多い翻訳機構を日本語にも適用し始めたせいで一気にポンコツになったって聞いた

46 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:25:21.578 ID:+H8ecwQad.net
google翻訳はルールベースより統計ベースで成功してるソフトだから
これとこれが対訳、って分かってるデータが少ないと大した結果出せない
あと言語構造が元々近いものほどいい結果になると思う
日本語⇔英語はそう考えるとあんまりいい結果にならないのも当たり前ではある

47 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:25:36.968 ID:rZpS7wML0.net
>>42
まああと5年もすればまともになると思う
人間の翻訳と機械の翻訳って文章の意味を理解してるかどうかって点で全く違うからな
ディープラーニングとかいう技術に期待

48 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:25:59.371 ID:wGeKj1880.net
翻訳できる人は翻訳サービスなんて必要ないので作らない
翻訳できない人は翻訳サービスなんて作れない
翻訳できない人が出来る人に作らせようとしても仕事を取られるのでまともなのを作らない

こうだな

49 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:26:06.269 ID:CsLvCSLAa.net
色々理由はあるんだろうけど、1番の理由は、翻訳をやりたいと強く思っている技術者がGoogle社内にいないっていうだけだと思うよ
例えばだけど、recognizeが日本語だと認識する、とかって訳されるけど
普通に考えたら、認識するなんて日本語は滅多に使うことはない
じゃあ、どうすればいいかというと、国語辞典で認識する、をもう一度引いてみればイイわけだ
そしたらもっと通じやすいマトモな表現にならふ
こんな簡単なこともGoogle翻訳はやっていない
技術が足りないからどうこうとか以前に、翻訳に力を入れようという気持ちが足りないだけ
Googleは、英語圏で生まれた企業だからこそ、英語はトップに君臨する言語であり、他国の言葉を理解する必要性を強く感じるリーダーが居なかったりするのが原因だったりするかもしれない

50 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:26:07.885 ID:+1taltUA0.net
ガチで自然言語処理と人工知能の話をすると
機械翻訳のアプローチだけでは、今のレベルから大きく飛躍することは現実的には無理
ディープラーニングが実用化されていけば近い将来可能になる見込み
ただ、ディープラーニングが流行り始めたのってここ数年だからまだもうちょいかかるのと
学習するのにえらいリソースが必要だから金がかかる

Googleが本気出せば出来ないことは無いだろうな

51 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:26:28.082 ID:KAXY4osI0.net
http://imgur.com/xP9OQkH.png
http://imgur.com/BOAyY23.png

52 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:26:33.191 ID:XxESBrA90.net
英語→中国語→日本語と翻訳した方がまともだったりする
最初からそうやれや

53 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:28:46.999 ID:+1taltUA0.net
コンピュータが単語じゃなくて概念を認識できるようになったのはディープラーニングからだから
マジでAIの時代が来るよ

54 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:31:24.023 ID:KAXY4osI0.net
http://imgur.com/pRLinSO.png
http://imgur.com/llA7bcy.png

55 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:31:44.749 ID:JLvKzOzM0.net
pen pal でAlbuquerque の女のこ見つけたけど
New mexico州ってなんかやばいよね? 遊びにいくとかってなるとかなり危険かな

つかディープラーニングに期待しとく

56 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:32:09.725 ID:JLvKzOzM0.net
>>54
お前の執念すごいなw

57 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:33:17.624 ID:P6C4da/H0.net
そうか?
最近のはけっこう使えると思うが
昔よりかなり進化した

58 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:33:32.897 ID:ozjqOtCRd.net
アプリ版だと普通にぺニスって訳してくれる

59 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:33:57.388 ID:+1taltUA0.net
>>54
ワロタ

60 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:34:12.108 ID:KAXY4osI0.net
は?(#^ω^)ピキピキ
http://imgur.com/fLuYyim.png

61 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:35:13.374 ID:BCryU8Xx0.net
>>60
ちんぽってちゃんとした名詞だったのね……

62 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:35:39.821 ID:E3PFemL0d.net
人工知能翻訳に使えばかなりレベル高くなりそうだよね
ビジネスとか海外旅行とかでもメリットだらけなのに

63 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:35:57.725 ID:rZpS7wML0.net
>>62
だからもう使われてるって

64 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:36:21.905 ID:JLvKzOzM0.net
>>60
まじで どういうことなんだろうな・・・

65 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:37:13.161 ID:KAXY4osI0.net
http://imgur.com/IorKmk7.png
やらしさが上がった

66 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:37:42.765 ID:JLvKzOzM0.net
個人的には今時点だとgoogle翻訳よりは
LINEの公式アカウント LINE英語通訳のが精度高いと思う
それでも
Grasp my dick. は
私の刑事を握ってください
ってなったけどww

67 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:38:05.644 ID:+R+EZBjtd.net
翻訳コンニャク必要なくなるから

68 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:38:09.276 ID:KAXY4osI0.net
刑事は掌の上ってことか

69 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:38:21.461 ID:JLvKzOzM0.net
>>65
なんでwwwww 
一体何の語がgoogle翻訳を煽ったんだw

70 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:40:48.630 ID:+1taltUA0.net
ディープラーニングに期待とか言ってるけど、仕事取り合いになったら言ってられんぞ

71 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:46:24.878 ID:JLvKzOzM0.net
pen pal の子さがしてたら
(Not seeking romance) I'm a gold member. :)

こんなメッセージあったけど
I'm a gold member. ってどういう意味? 金のメンバーってどういう意味?

72 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 15:58:38.494 ID:MbyURkEmp.net
ゴールド会員?

73 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 16:05:15.567 ID:CGbtL9JA0.net
英語は欠陥言語
中国語が最強

74 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 16:07:01.113 ID:ozjqOtCRd.net
>>71
どこで探してるの

75 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/27(月) 16:28:58.950 ID:JLvKzOzM0.net
>>74
https://www.mylanguageexchange.com/
これこれ

総レス数 75
18 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★