■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
これの訳し方が分からん!!!!!!!!!!!!!!!!!
- 1 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 11:56:09.90 ID:0Ue8YFmE0.net
- On the outbreak of war he joined the Royal Air Force
and was based in Nairobi,Kenya eventually joining a fighter
squadron in Libya in North Africa.
これ最後のほうよくわからん
Kenyaは分詞構文の意味上の主語になってるの?
それともナイロビ(都市名?)を修飾して「ケニヤにあるナイロビに配属され〜」
って読み取ればいいの?
ちなみに解答は後者が正しいことになってるんだけど
それだとKenyaとeventuallyの間にコンマは無くてもいいのかね?
- 2 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 11:57:36.43 ID:0Ue8YFmE0.net
- 誰か助けてクレメンス
- 3 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 11:58:26.01 ID:r0VArrNH0.net
- トムだな
- 4 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 11:58:54.84 ID:VPcrkz1i0.net
- なにこれとんでもねえ下ネタじゃねえか
- 5 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 11:59:07.90 ID:AdFHR1lr0.net
- アフリカ
- 6 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 12:00:43.57 ID:8o3VwQYQ0.net
- Nairobi,Kenyaを日本語で表記するとナイロビ(ケニア)
- 7 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 12:02:55.78 ID:J+o0tI5X0.net
- 日本の名古屋と同んなじ感じだろきっと
- 8 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/07/24(木) 12:05:09.79 ID:0Ue8YFmE0.net
- ...in Nairobi,Kenya (and) eventually joining...
こんな感じか。理解したわスマンゴ
総レス数 8
2 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★