2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

海外の小説の名訳ってある?

1 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:18:44.19 ID:kYn4plzd0.net
なんかうまいやつ

2 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:20:21.36 ID:xNVuESzO0.net
佐々田雅子の『ホワイト・ジャズ(ジェイムズ・エルロイ)』はすごい

3 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:20:50.14 ID:ym+tanJp0.net
ツァラトゥストラはかく語りきの岩波文庫版

4 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:22:01.00 ID:zgf7NGBA0.net
ニ、ニンジャスレイヤー……

5 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:22:41.41 ID:Fmo3GZ+I0.net
ベタだけど野崎のライ麦とアルジャーノン

6 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:24:41.19 ID:GZslReak0.net
バロウズの訳は鮎川信夫がかなりがんばったって山形浩生が言ってた
山形浩生も自分の訳は鮎川以外の翻訳よりはるかにましって自画自賛してた

7 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:27:44.03 ID:kYn4plzd0.net
逆に糞訳ってのもあるんだろうなあ

8 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2014/09/07(日) 19:30:37.88 ID:6jAhmjJl0.net
福田恆存役のシェークスピア作品
格調高く洒落も利いてる

総レス数 8
2 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★