■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中国とか台湾映画の吹き替えって中国語っぽいよな?
- 1 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/01/12(月) 02:54:13.69 ID:bDgBy77h0.net
- あれは自然とそうなるのかそういう指示があるのか
- 2 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/01/12(月) 02:55:35.59 ID:CzZIDKjp0.net
- どう中国語っぽいの?
- 3 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/01/12(月) 02:55:51.83 ID:w7zTb8p3p.net
- 意味がわからん
- 4 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/01/12(月) 02:56:23.76 ID:QupqNthS0.net
- 韓国のドラマは?
- 5 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/01/12(月) 02:57:15.69 ID:bDgBy77h0.net
- >>2
抑揚の付け方とか
- 6 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/01/12(月) 02:59:06.46 ID:AKm91hG5p.net
- ジャッキーとサモハンキンポーの吹き替えの人はわかるけど他はそうでもなくね
- 7 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2015/01/12(月) 03:00:14.18 ID:bDgBy77h0.net
- >>6
モブキャラとか大体似たような話し方だと思うけどな
総レス数 7
2 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★