2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

馬鹿「あの映画見たよ、面白かった」 ワイ「せやろ」 馬鹿「でも吹き替えの声優が、セリフが歌が…」←

1 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:41:27.758 ID:wi8yftUGM.net
劇場まで行って吹き替え見るのって理解できない
別にどっちが良いとかじゃなくて、吹き替えってそもそも別物だから
せっかく映画館にいってMADを見るというのがよくわからない
好きな作品や見飽きた作品のBD・DVDを両方で楽しむってのはわかる

これって映画好きなやつならみんなそうだよな?

2 :ビスコッティ ◆DOGDAYS.DpZ4 :2016/06/12(日) 00:42:08.303 ID:B1at4Gd10.net
         〃 /: : /: : : : : : : : : : : : : : : : \: 丶
           {. : ⌒^´: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : .',: : :, . .、
      /: : : : : /: : : : : : /: : : : :ハ: : : : : : : : : : :',: : :, : : .
      ′: : : : : :′: :/: : /: /// }: iヽ: ト、: : :}: : :, : : , : : :.ヽ
     //`⌒^¨´.: : : : :./: 7⌒/  :}: | }:}´}: :`}: :.∧: : }^ー‐’
     `^¨¨¨ヽ从{: : :{: :抖-==ミ   :}/ x≠ミ: :}: : : :| : :| ̄´
        く::::∨ {: : :{〃 ん: : }       ん: :} ヾ: : }: |: : |
       /:::::::Y: : :ト、 乂 ソ     V ソ /: : /:/: : :
        /::::::::::∧: : : \::`::::.    ,   .:´::/: :/:{∧: /}
       /{:::::::::::| |∨: : {            ⌒´:./::::}/    吹き替えのほうが好きです
      |::|:::::::::::| |:::V: : .>    `  ’  イ: : :/:::::::|
      |::|:::::::::::| |:::::V: : . }  ≧=-=≦:::::/: : / .:::::::|
       ゝ'⌒ヽ | |::/  : : :.} ̄ ̄`T´ {⌒/: : /}:::::::::::|
        /  \  \: \: : : :}i{: : :./: /}-- 、⌒
          {:     \  \:.{、: : }i{: : ムイ/   }
          /≧=‐-  `⌒^  \⌒/ ´      ∧
        /       ≧=‐- /¨¨ヽ -‐=≦   }

3 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:42:22.400 ID:pkngyC9ca.net
英語で見たって理解できないじゃん?

4 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:42:52.006 ID:8qPnnNQYa.net
洋画は字幕で見たい

5 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:44:00.625 ID:zm5+2fQa0.net
映画監督が吹き替えも監督してたらいいけどしてないなら別もんだから基本字幕派

6 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:45:55.023 ID:Ug5vcMV30.net
あのさぁ
楽しけりゃどっちでもよくね?

7 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:22.263 ID:o7ALC7QW0.net
彼女が字幕疲れるって言うからいつも吹き替えにしてる

8 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:30.774 ID:wi8yftUGM.net
>>2-3
映画好きじゃないやつには訊いてないんだが

>>5
そんな特殊な作品があるならぜひ両方で見てみたいなw

9 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:39.776 ID:LfXKoSwg0.net
字読みながら画面見るとかつかれるだろ

10 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:59.498 ID:oUrIWnKL0.net
訳:戸田奈津子

11 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:47:21.602 ID:/fxZ3c+od.net
>>1
もちろん英語聞き取って理解できるんだよな?

12 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:47:25.016 ID:wi8yftUGM.net
>>6
だからどっちが良いとかじゃないって言ってるやろめくらか

13 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:48:10.490 ID:wi8yftUGM.net
>>11
半分くらいかな

14 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:48:50.270 ID:KCXQNF6O0.net
元音声字幕派だけど終わらない議論は始めないでね

15 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:49:01.680 ID:a+f9hvEg0.net
こういうめんどくさい馬鹿は無視して寝るのに限る

16 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:49:43.348 ID:pkngyC9ca.net
映画好きだから内容理解しようとして吹き替えで見るんだけど?英語で見る奴は内容も理解してないのに通ぶりたいだけでしょ?

17 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:50:14.621 ID:/fxZ3c+od.net
でたww英語わからないのに字幕で観る奴wwwwwww

18 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:50:52.601 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>16
どういうこと?字幕をおったらだめなのか?

19 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:52:34.804 ID:s58wGWRgd.net
映画館は吹替で見て家では字幕で見る派
画面デカイから字幕は目が疲れるわ

20 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:52:42.755 ID:wi8yftUGM.net
なんていうか、俺が英語を完全に理解できないとかは受け手の問題であって
たとえば英語がわかるやつだってその映画や台詞の意味を完全に理解できるわけじゃないと思うんだ
でも作品自体は完全なんだよ、音源も文言も全部オリジナルだ
でも吹き替えは音源もセリフも違うわけだから、その作品としては最初から不完全なんだよ受け手の入り込む余地はない
言ってみればそれはMADだし、二次創作でしかないと思う、しかもどこの誰かも知らん人の
俺だったらわざわざそれを劇場で見たいと思わない、それだけの話なんだが

21 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:54:22.882 ID:B8XNHejC0.net
字幕もなっちゃん訳だったりするし両方観るわ

22 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:54:47.572 ID:Ug5vcMV30.net
    /: : : : : __: :/: : ::/: : ://: : :/l::|: : :i: :l: : :ヽ: : :丶: : 丶ヾ    ___
     /;,, : : : //::/: : 7l,;:≠-::/: : / .l::|: : :l: :|;,,;!: : :!l: : :i: : : :|: : ::、  /     ヽ
    /ヽヽ: ://: :!:,X~::|: /;,,;,/: :/  リ!: ::/ノ  l`ヽl !: : |: : : :l: :l: リ / そ そ お \
   /: : ヽヾ/: : l/::l |/|||llllヾ,、  / |: :/ , -==、 l\:::|: : : :|i: | /   う う  前  |
.   /: : : //ヾ ; :|!: イ、||ll|||||::||    ノノ  イ|||||||ヾ、 |: ::|!: : イ: ::|/   な 思 が
   /: : ://: : :ヽソ::ヽl |{ i||ll"ン    ´   i| l|||l"l `|: /|: : /'!/l     ん う
 ∠: : : ~: : : : : : : :丶ゝ-―-      ,  ー=z_ソ   |/ ハメ;, :: ::|.   だ ん
   i|::ハ: : : : : : : : : : : 、ヘヘヘヘ     、  ヘヘヘヘヘ /: : : : : \,|.   ろ な
   |!l |: : : : : : : : :、: ::\    、-―-,      / : : :丶;,,;,:ミヽ   う  ら
     丶: :ハ、lヽ: :ヽ: : ::\__  `~ "      /: : ト; lヽ)   ゝ
       レ `| `、l`、>=ニ´        ,  _´ : :} `   /
         ,,、r"^~´"''''"t-`r、 _  -、 ´ヽノ \ノ   /    お ・
       ,;'~  _r-- 、__     ~f、_>'、_         |  で  前 ・
      f~  ,;"     ~"t___    ミ、 ^'t         |  は  ん ・
      ,"  ,~         ヾ~'-、__ ミ_ξ丶     |  な  中 ・
     ;'  ,イ ..          ヽ_   ヾ、0ヽ丶    l         /
     ( ;":: |: :: ..          .`,   ヾ 丶 !    \____/
     ;;;; :: 入:: :: ::      l`ー-、   )l   ヾ 丶
     "~、ソ:: :い:: :     \_  ノ ,    ヾ 丶

23 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:54:59.776 ID:wi8yftUGM.net
>>16
ガチで聞きたいんだがマジで映画好きなの?月に映画は劇場で何本見る?好きな映画は?監督は?俳優は?ジャンルは?
どこの国の映画が好きとかある?

24 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:55:24.160 ID:fysPBYlg0.net
>>20
言いたいことは分かる

25 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:55:48.261 ID:nM01SWXp0.net
そもそも字幕は文字の都合じょう〜
吹き替えだと完璧
みたいなのって作品にもよるし俺の感覚では逆だな
むしろニュアンス捨ててる吹き替えのほうが無い
一字一句聞きたいなら本でも読めば良いけど演技の世界だから俳優の聞くのが正解

26 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:57:37.754 ID:WOr1q2xD0.net
どーでもいいけど字幕追うの面倒くさいから疲れてるときは吹き替え

27 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:58:54.702 ID:/fxZ3c+od.net
でもお前は字幕を目で追ってその字幕の文章をお前の中で吸収消化するんだろ?
じゃあお前の言う完全ではないな
はい論破

28 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:00:07.624 ID:wi8yftUGM.net
>>25
それな、演技もあるよな当然、そこまで含めて作品なわけだから
どこぞの日本人が自分の解釈で勝手につけた演技で見て納得できるわけないよなぁ

うまく言えないけどさ喩えるなら絵画かな、この絵画に描かれてる建物はなじみが無くて絵画の意味が分かりにくいから
勝手に背景を日本家屋に描きかえよう!とかされたら、その画家の作品が見たくて来た客はブチ切れると思う
つまりそういう事なんだと思うんだが

29 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:00:49.318 ID:0AZJ7Zkr0.net
役者の発生する声音も演技の内だからなあ
それを吹き返るってのは声優の演技が入るわけで
やっぱり別物になるよな
俺も字幕派だわ

30 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:01:25.729 ID:i9Nd4jWs0.net
ジャッキー映画吹き替えで見ない奴なんて居るの?

31 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:01:49.459 ID:NGPDusp90.net
ハーフの友人は吹き替えはゴミって言ってた

32 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:02:53.657 ID:/fxZ3c+od.net
お前の追ってる字幕はお前の言うどこぞの日本人が自分の解釈で勝手に付けた文章なんだが?
英語を聞き取って理解できない時点で100%ではない
はい論破

33 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:03:33.209 ID:wi8yftUGM.net
こういうスレ立てると映画好きでもない人が論破論破とおしかけてくるのほんと謎だから
マジで映画好きだけに聞きたいんだが少なくとも数少ない俺の映画好きの知り合いは同じ意見だけど
アベンジャーズとかダブルオーセブンとかスターウォーズとかビッグタイトルは身に行くよみたいな軽いファンだと吹き替え派もいたけど

34 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:14.950 ID:i9Nd4jWs0.net
スタローンとかシュワちゃんとか、元音声で聞いちゃいけない役者の存在も

35 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:16.643 ID:0AZJ7Zkr0.net
確かに映画好きで吹き替え派ってあんまり聞かないな

36 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:17.997 ID:Ug5vcMV30.net
>>32
これ
映画好きって要するにただの素人のくせにめんどくせーな
二郎で他人の食い方注意してそうw

37 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:37.467 ID:WOr1q2xD0.net
まぁ映画なんてそもそもそんなに崇高なものじゃないからな

38 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:40.854 ID:pZ+LoaqJa.net
>>1
はどんな映画を見るの?

39 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:05:30.654 ID:/fxZ3c+od.net
こういう意識高い自称映画通おるわ
だいたい時計仕掛けのオレンジとかが好きなんだよな(笑)

40 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:05:39.916 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>32
言語を理解するのと演技を堪能するのは別の話だろ
吹き替えだと役者の発生する演技が別人になるんだから
その時点で原型を感じられないって話じゃないの?

41 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:06:20.538 ID:gDN/EoE0d.net
吹き替えはクソって言いながら字幕見るやつ頭悪いのか

42 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:06:57.476 ID:K6b5rc130.net
吹き替えは単に好き嫌いの問題抜きにして糞みたいなタレントあてられてるリスクもあるからな
事前に調べ納得した上で行ければいい話だけどさ

43 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:07:27.870 ID:wi8yftUGM.net
まぢ意識高い系とか言われると困惑する
回りくどい説明が気取ってるように見えたなら誤解だと言いたいわ
別に映画を崇高なものとか全然思わないけど、自分が楽しむためにはこうしたいってだけの話だし

44 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:07:58.878 ID:Ug5vcMV30.net
>>40
残念ながら>>1は「完全」って言葉つかっちまってんだよなー
字幕は完全ではねーよな

45 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:08:16.066 ID:5MUtNesm0.net
英語理解してないやつは映画通ではない定期

46 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:08:46.219 ID:7r5eJ4Yg0.net
言うて字幕も翻訳端折られまくったり意訳されまくって
俺の英語力でもたまに違和感凄いから本物の映画好きは字幕もいらんやろ

47 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:09:10.017 ID:i9Nd4jWs0.net
字幕映画で字幕読むのも役者の演技云々言うなら邪道
文字読んでる間、役者の演技を見逃してる訳だし

キッチリ英語聞き取れるなら良いけど

48 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:09:25.743 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>44
演技の面では原型なんじゃないの?
後は言語理解の左脳の話だからな

49 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:09:45.759 ID:pZ+LoaqJa.net
字幕で見てるくせに俳優の演技が〜とかお笑いだよな

50 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:19.904 ID:gDN/EoE0d.net
>>46
字幕派は所謂意識高い系ってやつだろ

51 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:32.251 ID:VLjtI5Cga.net
英語聞き取れるならいいけど字幕追うなら映画のその映像に集中できないやん

52 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:37.708 ID:53q7tbmP0.net
というか映画は英語だけじゃないんだが

53 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:54.171 ID:wi8yftUGM.net
だから英語を俺が完全に理解できないのは受け手の問題であって作品は完全だって言ってるじゃん
字幕がついててもそれはプラスアルファであって作品の要素が損なわれてるわけじゃないし
DVDは英語字幕でだってみるけどだったら完全なのかって話でしょ、そこはどうでもいいんだが

54 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:56.055 ID:nM01SWXp0.net
>>47
だから俺は大きくない画面サイズでみるようにしてるよ
案外ちゃんとみなくてもわかる
もちろん英語それなりにわかってなければそうはいかないかもだけどね

55 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:11:15.375 ID:/fxZ3c+od.net
>>40
そうなんだがこいつは半分しか英語を聞き取って理解できないバカだから字幕を読んでセリフを理解してるんだよ
だから演技を堪能なんてしてない
>>47
それな
きっちり英語を聞き取って理解できる奴だけが吹き替えより字幕でみなきゃダメだと言う資格がある

56 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:11:49.042 ID:Pw9U/PUv0.net
タレントが吹き返してないなら吹き替えで見るけどな

英語むかしっから嫌いだし

57 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:11:54.403 ID:Ug5vcMV30.net
>>48
だからそれ完全じゃないだろ
そもそも○○派とか自称する時点で周りからウザがられてること自覚しろ

58 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:11.214 ID:pZ+LoaqJa.net
>>53
いや字幕がプラスアルファっておかしいでしょ日本人が自分の勝手な解釈でつけてるんだよ?

59 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:37.053 ID:hY8WUF0Fp.net
>>54
映画館の話だろ?

60 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:37.878 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>55
言語理解と演技を感じるのは別の話だと思うんだが

61 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:54.210 ID:i9Nd4jWs0.net
基本吹き替え派だけど、役者のセリフだけならともかく背景音までいじってる映画があるからそうなってくるとクソ
特に戦争映画で有りがちだけど、戦闘の音を絞られると臨場感無くなるんだよね

62 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:01.713 ID:/fxZ3c+od.net
>>43
じゃあ吹き替えで見る人を見下すような発言をするな
自分はたまたま字幕の方が好き
それだけだろ

63 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:15.277 ID:gDN/EoE0d.net
>>58
きっとこいつは字幕はその国の人間がつけてると思ってるんだろ

64 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:16.545 ID:wi8yftUGM.net
あーあやっぱ2chじゃロンパマン湧いちゃって話にならないな
テンプレ批判しかできないから説明しおわったところを何度もつついてきて疲れるわ頭わるすぎ…もういいよ

65 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:19.796 ID:Pw9U/PUv0.net
だからジュラシックワールド見れないわ

クソタレントに吹き替えやらせるなや萎えるんだよ

66 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:24.884 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>57
なんで?
演技が原型なんだから完全じゃん
後は言語理解の左脳の話だろ

67 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:50.721 ID:/0Z9xif20.net
ディズニーの吹き替えとか頑張ってはいるんだけどやたらガキっぽくなるんだよな、英語だからとかじゃなくて、声色とかさ
日本の「所詮ディズニーアニメ」ってフィルターを一度通っちゃってるんだよ
そういうのが嫌

68 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:10.050 ID:Ug5vcMV30.net
完全な状態の作品を受け手が完全に理解できてないなら
完全な状態で見ても意味ね―じゃん
結局吹き替えと大差ねーから

69 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:13.950 ID:nM01SWXp0.net
>>59
どう言おうか迷ったwwww
映画かんでは後ろのほうだったりそもそもスクリーンサイズの小さいとこ選ぶよって意味
そういう雰囲気が好きなのもあるけどね

70 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:17.858 ID:J2cKin9e0.net
こういうやつって英語吹き替えはどう考えてんだろ

71 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:27.333 ID:5MUtNesm0.net
字幕が表示されてる時点でオリジナルとは違うものなのですがそれは

72 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:42.461 ID:HPwtLY2z0.net
はーーー
誰もワイに突っ込まない
VIP終わったな

73 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:49.323 ID:Pw9U/PUv0.net
あと字幕だとながら見できないから嫌い

74 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:55.899 ID:i9Nd4jWs0.net
>>67
ディズニー系はメジャータイトルの中でもかなり頑張ってる部類じゃね?

75 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:11.237 ID:/fxZ3c+od.net
>>53
お前が英語を完全に聞き取って理解して字幕の文章を無視してるならプラスアルファだな
でもお前は読んでるからな

76 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:43.288 ID:/fxZ3c+od.net
>>68
それ
それなんだよ

77 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:50.399 ID:0AZJ7Zkr0.net
だって日本の小説とかでもわからない単語はでてくるわけじゃん?
でも作品としては完全だし、あとは言語理解の話になるわけじゃん?
わからない単語があった時点で完全じゃないってのはおかしな理屈だと思うけど

78 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:50.663 ID:RvBcGPx8p.net
吹き替えが新喜劇みたいな感じでクソだなと思ったら
原語も似たようなものだった時のなんとも言えない感

79 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:16:23.438 ID:gDN/EoE0d.net
字幕見てる時点でそっちばっかりに気とられて演技なんか見てる暇ないでしょ

80 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:16:37.309 ID:Pw9U/PUv0.net
英語わかるから偉いの?

まあそれで気持ちよくなってもいいけど勝手に押し付けてこないでよね

81 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:16:56.709 ID:J2cKin9e0.net
>>77
わからない言葉が出てきたら普通調べるけど

82 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:33.538 ID:Pw9U/PUv0.net
>>77
そんなの雰囲気で補完するぞ

83 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:44.924 ID:/fxZ3c+od.net
>>65
俺はジュラシックワールドが一番好きな映画で映画館には4回行った
DVDも買って気分転換に字幕で見たが圧倒的に吹き替えの訳の方が優れてたぞ
まあ全ての映画がそうとは限らんだろうが

84 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:50.986 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>81
だからわからない単語があっても作品としては完全だよね?

85 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:58.712 ID:HsK/PKHX0.net
コマンドーは吹き替えだろ

86 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:02.676 ID:M8eOgxfgp.net
人それぞれだからどうでもいいよ

87 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:05.277 ID:Ug5vcMV30.net
>>77
いや俺ら日本語はネイティブじゃん
極論すぎて比較にならんわ

88 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:15.643 ID:/0Z9xif20.net
>>74
頑張ってるのは間違いないんだけどね

89 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:21.037 ID:GX6ypJkPK.net
面倒臭いのしか居ないな
好きな作品を好きな方で見れば良いだろ

90 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:47.992 ID:/fxZ3c+od.net
>>82
それな
その言語を理解してるならそれができるんだが
こいつは英語を半分しか理解できないあほだから

91 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:19:34.736 ID:ZjarIQId0.net
字幕見たら吹き替えと一緒じゃね?
比較するならオリジナルでそ

92 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:19:34.838 ID:Ug5vcMV30.net
>>89
○○派とか言ってるやつはそれができないんだって
映画好き()なのに映画楽しめてなくてかわいそう

93 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:10.199 ID:/fxZ3c+od.net
>>68
これ

英語を完全に聞き取って理解して字幕の文章を無視して観てる奴だけが完全という言葉を使っていい

94 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:23.604 ID:0AZJ7Zkr0.net
小説のたとえだとわかりにくいか?
日本の映画のたとえをしようか
時代劇でわからない単語が多量に発声されてとしても
それは言語理解が及ばないだけであって作品としては完全なものを堪能してるわけだよな
演技はその人のものであるわけだし作品は原型であるわけだ
あとは言語理解という左脳分野の話になるわけだよな?
洋画でも同じじゃないの?

95 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:31.599 ID:J2cKin9e0.net
>>84
それじゃ完璧な料理を出されて残してるようなもんだぞ
そんなやつがご高説たれてたらシェフは悲しむぞ

96 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:57.242 ID:nM01SWXp0.net
ここでレスとIDを見返して貰えるとどっちの勢力がどういう人なのか見えるのがまた面白い

97 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:21:34.080 ID:Pw9U/PUv0.net
>>94
だから雰囲気でなんとなくわかるだろ
固有名詞だってわかるんだから

98 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:22:40.678 ID:GX6ypJkPK.net
>>92
そんなのにまで派閥まであるのか
俺、ポップコーンの味くらいしか拘り無いわ……

99 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:23:13.886 ID:0AZJ7Zkr0.net
洋画だってわからない単語が多量に発声されても
作品としては原型のものを堪能してるし演技もその人のものだ
あとは言語理解の左脳分野の話だろ 時代劇とまったく同じ理屈だ
それが吹き替えで演技が変更されたんじゃ原型を堪能できなってだけの話だろ

100 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:23:27.585 ID:Pw9U/PUv0.net
>>98
ポップコーン有無派で喧嘩するぞ

101 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:23:37.073 ID:HwwSTZGd0.net
根本にあるのは映画を芸術と捉えるかエンタメと捉えるか、あるいはその意識と比率の話

102 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:02.647 ID:Pw9U/PUv0.net
>>99
そのまんまである必要ある?

なくね

103 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:03.147 ID:i9Nd4jWs0.net
>>99
理解できないものに堪能もヘッタクレも無くね

104 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:34.515 ID:GX6ypJkPK.net
>>100
有無も何もポップコーンは必須だろ
争うべきはフレーバー

105 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:54.772 ID:M8eOgxfgp.net
>>98
小腹が空いてたら食うけどそうでもない時は買わずに観るわ

106 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:05.751 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>103
しかたないじゃん原型を感受してるんだから堪能といって差し支えないだろ

107 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:07.392 ID:/fxZ3c+od.net
お前が字幕の文章を一切読んでないのなら完全だよ
そこに完全はあるよ
完全+字幕があるよ
でもお前は読んでるから
ちょっとでもお前の言うどこぞの日本人が自分の解釈で勝手に付けた文章をちょっとでも読んでる時点でお前が観てるのは完全ではないから

英語を完全に聞き取って理解して字幕の文章を無視して観てる奴だけが完全を観てるんだよ

わかったか?

108 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:29.179 ID:gDN/EoE0d.net
不完全なやつが完全なやつ見ても結局理解できないなら不完全な作品ってことになると思うわ
そもそも作品でしか使わないような調べても出てこないような造語とか放り込んでるやつは注略やらなんやら入れてないと不完全な作品にしかならんよ

109 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:38.094 ID:/0Z9xif20.net
内容よりキャラクターの話だろうこれは
キャラクターってのは発言内容だけじゃなくて「声そのもの」が決定づける部分がかなり大きいだろ
吹き替えにせよ字幕にせよ発言内容はまるっきり違うってことは無かろうが(少なくともそう努力してる)
声は吹き替えだとオリジナルとまるまる変えてるわけよ
それは「キャラクターを変えてる」と言っても過言じゃ無いだろ
それが嫌ってそんな不思議なことか?

110 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:41.728 ID:J2cKin9e0.net
ぶっちゃけ字幕もけっこう間違えてるけどな
edge of tomorrowなんて最後の最後で台無しにしてくれたし

111 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:26:02.842 ID:Pw9U/PUv0.net
>>101
あー100パー娯楽だろ

いわゆる暇つぶしだわ

>>109
どーでもよくね

112 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:26:09.804 ID:GX6ypJkPK.net
>>105
映画好きならポップコーン喰ってやろうぜ
貴重な収入源なんだし

113 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:26:49.709 ID:/fxZ3c+od.net
勝ったな

114 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:02.309 ID:N4sCsnjM0.net
俺も昔は俳優自身の声で見たいと思ってたけど、吹き替えは吹き替えの良さがあると感じてきた。
文章よりも音で入ってきたほうがテンポがいいし。

115 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:20.715 ID:nM01SWXp0.net
>>101
だよねー俺もそう思う
物によってはコメディも芸術になりうるしそれを意識高いと言われれば確かにそう映るかもwwwwwww

116 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:39.154 ID:Ug5vcMV30.net
時代劇と洋画が同じに感じるってやばくね?
時代劇は義務教育レベルで日本語・日本史勉強してきたやつなら理解できるだろ

117 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:48.712 ID:J2cKin9e0.net
>>109
本場ハリウッドで上映される映画はだいたい英語吹き替えです
俺の知ってる字幕派ってソビエト人が英語喋ってても気づかないバカだったから信用できないわ

118 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:53.876 ID:M8eOgxfgp.net
>>112
無理矢理食っても不味く感じるからドリンクだけで充分だ

119 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:28:40.842 ID:uvjCGiUJd.net
字幕版は字幕が付いた状態が完全で
吹替え版は吹替えられた状態が完全なんだろ

120 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:28:50.982 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>107
じゃあ小説でわからない単語がひとつでもあると完全じゃないの?
俺は完全な作品を感受してると思うけどな
あとは言語理解という補足分野の話であって作品としてはオリジナルだろ

121 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:29:20.791 ID:hCFsE6pTp.net
知らない言語の演技を聞いたって
その単語のアクセントとかでは演技を判断できないわけで
結局動作から判断することになるんだし
吹き替え字幕どちらでも変わらんと思う
ただ、英語に関しては理解できるやつが多いから字幕至高主義が多いのもわかる

122 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:30:31.757 ID:gDN/EoE0d.net
ポップコーンってあれ味は二の次三の次で口が寂しくなるから食ってるだけでしょ
それか映画館=ポップコーンって刷り込まれてるやつか

123 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:30:46.832 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>121
泣き声や叫び声 声のトーン 抑揚のつけ方 間の取り方
これらがすべて原型じゃなくなるってことは大きく異なると思うけど

124 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:31:16.993 ID:/fxZ3c+od.net
>>120
だまれ

125 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:31:33.113 ID:nM01SWXp0.net
ワロタ

126 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:31:50.748 ID:7r5eJ4Yg0.net
字幕で補完しながらある程度聴き取るぐらいは大学入ってりゃ出来る
好きな映画は吹き替えより一字一句見逃さないために字幕で観たくなる
それ以外の言語は仕方ないから諦めるけど

127 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:03.585 ID:M8eOgxfgp.net
不完全同士何を争う必要があるのか?

128 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:13.720 ID:/0Z9xif20.net
>>111
日本国内でもアニメの声優が誰に決まっただのでワーワー言ってんじゃん
どうでもいい人にとっちゃどうでもいいだろうが、拘る人は拘るんだよ
別に高尚なもんだと思うワケでもなく

>>117
わかりにくかったら申し訳ないが
作り手の意図したキャラクターとのズレを入れられるのが嫌、という話をしてる

129 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:24.512 ID:GyQ9IW070.net
戸田奈津子スレかな?

130 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:54.520 ID:DEuIRmUrd.net
言いたいことはわかるけどねぇ……

131 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:33:07.729 ID:Ug5vcMV30.net
ただ
完全な状態の作品を完全に理解できないからって
何ら悪いことじゃないよな

それでも映画楽しめれば映画好きでいいじゃん

132 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:33:34.804 ID:Pw9U/PUv0.net
>>128
多分字幕のほうがズレてると思うんですけど

吹き替えもプロですし

133 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:33:37.993 ID:J2cKin9e0.net
外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。
では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!
映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

134 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:34:52.094 ID:GX6ypJkPK.net
>>122
日本は只でさえ一人辺りの映画視聴本数少ないのに
館内での飲み食いまでケチったらその内に映画館そのものすら無くなりそうでなあ

135 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:35:04.003 ID:nM01SWXp0.net
>>131
たぶん好きだからこそ作り手の用意したもの受け止めたいって感じなんだろうな
たとえそれで情報量が減っても結果として満足度は高くなると
要するにオタクだな

136 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 01:35:30.856 ID:QuRBEIaLa.net
「言ってみればそれはMADだし、二次創作でしかないと思う、しかもどこの誰かも知らん人の」

これのどこの誰かも知らん人のって時点でその程度の知識、その程度の興味じゃん
そんなで映画好きなら誰でもなんてよく言えたもんだな、所詮映画を出汁にして映画好き好きな自分を演出してるに過ぎないわ

137 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:35:40.051 ID:J2cKin9e0.net
レッドアフガンでソ連兵が英語喋ってることになんの疑問も抱かなかった友人もこいつらとおんなじなんだろうな

138 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:07.056 ID:M8eOgxfgp.net
>>134
ドリンクは毎回2本買うから許してくれ

139 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:20.724 ID:9jNGev6Vp.net
>>123
ヒンディー語で抑揚つけられても何が強調されたのか分からんだろ?
文法も違うんだからどこで間を取っているのかも分からん

確かに言語が関係無い叫び声とかの部分はその通りだが
逆に言えば吹き替え、字幕にはそれくらいの差しか無い

それに糞芸能人とかでも無い限りまともな演技をするしな

140 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:34.385 ID:TGyLSsMX0.net
字幕だと字数制限で訳しきれてない部分が多いから
吹き替えで見てる
教材CDみたいな発音じゃないと単語しか聞き取れないし

141 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:44.149 ID:Pw9U/PUv0.net
そんなにそのまんまで見たいなら字幕なしで見ろよ

142 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:49.753 ID:9jNGev6Vp.net
ありゃ
ID変わっとる

143 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:37:25.127 ID:i9Nd4jWs0.net
>>106
味覚障害者が料理を堪能してると言えるのか、みたいな話だな
どっちにせよ本人は本人なりに楽しんでいるんだろうが

144 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:37:54.930 ID:/0Z9xif20.net
>>137
気付かなきゃいーんだよ
それはそれで

145 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:07.878 ID:Ug5vcMV30.net
>>135
完全な状態・原型を見てるってことで満足してるだけだよなそれ
個人的に原型と多少違っても自分なりに受け止めることができれば作品の理解につながると思う
限度はあるけどな

146 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:32.834 ID:0JNTtbrx0.net
吹き替え派だけどVIPだといつも馬鹿にされる

147 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:33.732 ID:GX6ypJkPK.net
>>138
良いヤツだな

148 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 01:38:34.591 ID:QuRBEIaLa.net
映画は所詮映画でしかなくそこに観客個人の義務なんざ発生してねーんだよ、観客が作品を受け止めた時点でそれは観客の物だ
強いて言えば観客が観客なりに作品に対して誠実であろうと思うなら楽しむ努力をするのが義務として生まれるだけだ

149 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:37.168 ID:nM01SWXp0.net
>>140
吹き替えも口に会わせて制限することもたまにはあるから気を付けろよな

150 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:44.968 ID:HwwSTZGd0.net
映画を芸術と捉えるなら>>1のいうこともまあ間違ってない
でも吹き替えを許さないやつじゃないと映画好きじゃない、っていう感覚はちょっとアレ
エンタメとして楽しむ映画好きがいても良い

151 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:39:40.465 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>139
>ヒンディー語で抑揚つけられても何が強調されたのか分からんだろ?
抑揚はその人感情がいつこもってるかいつ冷静になったかなどが感じ取れるわな
 
>文法も違うんだからどこで間を取っているのかも分からん
その人が押し黙る秒数などで間の取り方がわかるわな
例えばどれだけ困ってるかなどが伺えるわな
感情の動きが読み取れる
 
これらを別の役者で入れ替えるわけだから演技はもはや原型ではないわな
 

152 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:40:01.308 ID:gDN/EoE0d.net
言語理解できない時点で100%楽しめてるのかそいつ
演技ガー雰囲気ガー言ってる場合じゃないぞ絶対50%くらいしか楽しめてなさそうもっと大袈裟に言えば10%も楽しめてなさそうだが
完全なもの楽しめてるって言うのかこれ

153 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 01:40:39.502 ID:QuRBEIaLa.net
お前ら映画をなんだと思ってんだ、ストリートアートじゃねえんだぞ
映画人を映画人の座から引きずり降ろそうとしてるようにしか見えん

154 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:40:59.254 ID:nM01SWXp0.net
だけっていうのは可哀想だなwwww
それこそ価値観だからな
もちろん最終的に楽しむのが大事というのは全面的に賛成だわ

155 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:41:39.869 ID:GX6ypJkPK.net
今一判らんのだが、完璧な理解以外は認めないって話なら
原語版見ろって話にはならんの?

156 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:43:41.768 ID:3kJNOrSc0.net
>>155
せやな

157 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:43:42.261 ID:M8eOgxfgp.net
>>147
映画館に行くと何故か喉が乾くんだよね

158 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:44:06.034 ID:Ug5vcMV30.net
>>155
字幕派の主張は
「演技は原型で完璧だから字幕でいい」ってことらしい
それ結局吹き替えと差異ないじゃん←いまここ

159 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:45:39.684 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>152
作品としては完全なものを感受して楽しんでるだろ
後は言語理解という補足分野の話であってそれは字幕で補完できてるだろ
吹き替えだと原型でなくなるっていう単純な話なんだが
 
日本映画でも同じことが言える
わからない単語がひとつでもでてきたら100%楽しめていないということになるわな
いやいや作品としては100%原型のものを感受して楽しんでるだろって話だよ

160 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:45:43.983 ID:ulaiJ2osa.net
見た目外人なんだから外国語喋ってた方がそれっぽいだろうが!

161 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:45:46.652 ID:Vf2T1ZC+H.net
吹替派と字幕派はそもそも観てる映画のジャンルが違うから話が合わないんだと思う
吹替派の人がよく観てるのって多分アクション映画とかファンタジー映画とかでしょ?
いくら吹替派とはいえタルコフスキーとかを字幕より吹替で観たいとは思わないはず

162 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:46:02.214 ID:GX6ypJkPK.net
>>155
字幕で良いってか、それは字幕邪魔だろと
あれか? 通は塩、みたいなアレ

163 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:46:58.866 ID:9jNGev6Vp.net
感情がこもっている単語が分からないんだから
字幕で意訳されたりしていたらオリジナルを感じられないだろ
間の話だって日本語とは順序が違う場合もあるんだし正確に伝わらない
つまり訳者に委ねてるわけじゃん
それって吹き替えと大して変わらなくねってこと

164 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:47:07.049 ID:XQNp5EUw0.net
字幕見ながら映像見れないの?
ガイジ?

165 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:47:34.119 ID:zSFcHaNu0.net
猛虎弁なんJカスのスレにマジレスする馬鹿ども見てるー??(^O^)
お子様、アフィ、アスペのうちどれかな?
VIPってなんカス嫌いなんだよね(^-^)古参ほど嫌いなんだ
つまり新参は死ねってこと♪
なんカスを叩けば叩くほど古参だよ!
さぁ一緒にコピペしよう!

>>1>>2>>3>>4>>5>>6>>7>>8>>9>>10
>>11>>12>>13>>14>>15>>16>>17>>18>>19>>20
>>21>>22>>23>>24>>25>>26>>27>>28>>29>>30

死ねキチガイ

166 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:48:35.268 ID:/fxZ3c+od.net
>>159
母国語の映画でわからない単語なんてそうそう出てこない
しかも母国語のたまたま1つの単語がわからないのと
お前が英語を半分しか理解できないのを一緒にするな

167 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:50:32.214 ID:N4sCsnjM0.net
映画に見入ってると、飲み食いする気にならない。
そもそも飲み物なんて持ち込んだら、途中でおしっこしたくなるし、
ポップコーンなんて買っても、本編が始まるあたりで食らい尽くしてる。

168 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:50:50.489 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>166
一緒にするなじゃなくて
>言語理解できない時点で100%楽しめてるのかそいつ
っていう理論だとそいいう帰結になるってだけだろ
俺の理論じゃなくてID:gDN/EoE0dの理論だし

169 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:51:46.894 ID:tdBaRBJh0.net
そもそも映画って面白い?
よくあんなものに2時間捧げられるね

170 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:51:47.835 ID:OXLZjFjir.net
英語わかるから字幕で見る

171 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:52:10.259 ID:/fxZ3c+od.net
>>168
残念ながらそういう帰結にはならない

172 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:54:14.822 ID:Ug5vcMV30.net
>>159
いやいや残念ながら画面に文字入ってる時点で原型じゃないんだぜ
字幕見てる時点で演技見れてるとは言い難いし
100%原型を見ることは絶対不可能だからお好みでいいだろ?ってこと

173 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:54:49.542 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>171
なるよ
>言語理解できない時点で100%楽しめてるのかそいつ
 
これのアンサーとして、
日本語でも単語を理解できない場合は100%ではなくなるということだからな
英語も日本語ももしも未知の単語に遭遇した場合
言語理解できないという点では同一であるわけで
極論のアンサーとしての帰結だから

174 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:55:41.161 ID:GX6ypJkPK.net
>>169
好みに合う作品なら面白い、としか言えん

175 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:56:37.490 ID:/fxZ3c+od.net
>>173
いやならない

176 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:56:42.049 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>172
いや 100%原型を見てるよ
その上でプラス並行補足として言語理解の補完があるわけ

177 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:57:25.408 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>175
じゃあ>>173のどこが間違ってるか具体的に教授願う

178 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:58:03.623 ID:N4sCsnjM0.net
そもそも古い映画やマイナーな映画だと吹き替えが無いときも多い。
だから、いわゆる映画好きにとっては字幕のほうが馴染みがあるんじゃないか。

179 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:59:06.757 ID:HwwSTZGd0.net
芸術作品は本物を観なければいけない
どれだけ背景を知り作品を正しく理解できるか、は受け手次第としてもとにかく本物を観なければいけない
だから美術館には本物(解説文付き)は置かれるがレプリカは絶対に置かれない

だから芸術を観るなら吹き替えの否定は間違ってない
でも映画はエンタメでもあるわけで、映画館で吹き替えを楽しむ映画好きがいてもいい
大塚国際美術館が好きでもいいだろ楽しいなら

180 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:59:21.874 ID:Ug5vcMV30.net
>>176
え???????
画面に文字入ってるのは原型じゃないだろ
アメリカ人が見てる原語版とは違うし
必ず文字に目が行くんだから同じようには見れないだろ

まってこれ理解してもらえないならもう無理だわ

181 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:00:29.992 ID:/fxZ3c+od.net
>>177
それはめんどくさいからしないが
仮にそうだっとしよう?
仮にそうだっとして英語を半分しか理解できないお前が観てる字幕の映画は完全ではないからな?

182 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:00:57.732 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>180
だから原型に並行補足があると言ってるだろ

183 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:01:53.271 ID:J2cKin9e0.net
でも日本語の映画でも半分くらい内容わからなかったらつまらないと思う

184 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:03:14.592 ID:/fxZ3c+od.net
>>182
うん、原型に捕捉があるね
そしてお前が観てる原型+捕捉は完全ではないよね
お前は捕捉の部分も観てるから
原型の部分しか観てなくて捕捉の部分を完全に無視してるなら完全だけどね
わかるか?

185 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:03:51.465 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>181
完全な原型を観てるんだが・・・

186 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:04:22.631 ID:Ug5vcMV30.net
>>182
君演技を見るのが大事っていったよね?
字幕版は演技をみながら文字を読むわけだから通常に見るよりは見づらいよな
この時点でそれは補完じゃなくてロスだと思うんだけど
仮に補完だとしてもプラスアルファついてる時点で原型じゃないじゃん

187 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:04:52.579 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>184
じゃあ例えば小説で単語の注釈がある作品とない作品があるとしよう
作品としてはどちらも同じ原型だが並行補足として注釈(言語理解の手助け)があるだけだろ
どちらも「作品としては」同じ原型であることには変わりない
あとは付随する知識を与えてくれてるかどうかなだけ

188 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:05:46.293 ID:/fxZ3c+od.net
>>185
ここまで言ってわからんみたいだしもうこいつだめだぞ
時間のむだ

189 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:05:53.060 ID:J2cKin9e0.net
ごちゃごちゃ言い訳してるけど「完全な作品の一部」しか見てないくせに完全に楽しんでるとかいっちゃって良いわけ?

190 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:06:50.199 ID:qJGmfIoj0.net
映像系院生だけど映画の見方のおすすめは
字幕無し元音声>吹き替え>字幕無視して元音声>字幕

字幕って思っている以上に情報量あるからスーパー載ってると画を見逃してること多いんだよね
吹き替えか字幕かの二択だったら吹き替え選ぶ人の方がよっぽど映画好きだと思うよ

191 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:07:34.942 ID:Ug5vcMV30.net
小説は読み手のスピードで見れるから注釈を読み取りつつ本文も楽しめる
映画は映像と文字同時に見るんだから全然ちげーだろ馬鹿かこいつ

192 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:08:54.622 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>191
ん?だけど作品としては原型を観てることになるよな?

193 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:09:43.143 ID:/fxZ3c+od.net
>>187
本の注釈と映画の制作に携わってない外国人の訳した文章を一緒にするな
いちいち例えて話をややこしくするのやめろ
字幕の映画には確かに完全オリジナルがあるよ存在はしてるよ
でもその言語を理解できない人間がオリジナル部分に加えて訳された文章を少しでも読んだ時点で
そいつは完全オリジナルを観たとは言えない
以上

194 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:09:51.923 ID:fl7dxE8o0.net
元の情報量 字幕>吹替
翻訳の正確さ 字幕<吹替
集中度 字幕<吹替

どの条件をとるかの違いでしょ

195 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:10:49.804 ID:ulaiJ2osa.net
俺字幕派だけど吹き替え派の言い分もわかるし
要は拘るとこが違うだけでしょ
なんで喧嘩しないといけないのかね

196 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 02:11:42.389 ID:QuRBEIaLa.net
ぼく吹き替えで字幕も表示派!

197 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:11:57.097 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>193
いや、完全オリジナルを見た上で並行補足をしてるんだよ

198 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:02.467 ID:k/NYmhXc0.net
じゃあなっちの字幕とタレントが声優初挑戦ならどっち取る?

199 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:05.784 ID:J2cKin9e0.net
>>192
絵画作品を色弱の方が見ても「完全な原型を楽しめてる」ことになるんだろうか?

200 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:08.102 ID:xGyQFifHd.net
読めないのに海外の本を読んで、完璧な原型を見たなんて言っちゃう人間と同じだろ

201 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:17.412 ID:Ug5vcMV30.net
>>192
あーつまりロスがあるって部分は認めたわけね

作品としては原型+他言語文字の時点で原型ではない
字幕は注釈と違って明らかな日本人という特定の人々向けの説明であるから全く別物

はいパーフェクト論破

202 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:13:37.519 ID:/fxZ3c+od.net
>>197
まだ言うかね

第三者に聞きたいんだが俺とこいつのどっちが間違ってると思う?

203 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:16:04.362 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>201
ロスなんて普通に見てたらマバタキするんだし誰にもあるだろ
お前は一点だけを注視してるのか?ちらほらと視線を変えてるだろ
その時点でいづれかの場所にロスを認めてるんだ
ロスは誰にもある
 
原型プラス補足の時点で原型を見てることには変わりない
作品の原型とその未知の知識の補足とは別物
原型を見た上で知識を補足してるだけ
 

204 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:16:10.053 ID:Ug5vcMV30.net
すげーよなこいつの等式

原型+字幕=原型
だってよ
原型+補完=原型
だとしてもおかしいし

字幕なんて英語分かる奴からしたら明らかに邪魔だろ

205 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:17:03.520 ID:k7u9mDhu0.net
字幕読んでると画面よく見れないし

206 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:17:09.900 ID:/fxZ3c+od.net
こいついちいち論点変えてくるな

207 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:17:45.410 ID:0AZJ7Zkr0.net
だいたいその論法だと小説の注釈がついてる時点で原型じゃなくなるんだよな
いやいや注釈がついてても原型だろって話よ

208 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:18:23.192 ID:J2cKin9e0.net
なんで俺の指摘はガン無視されるんだろう

209 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:19:13.764 ID:THWY6hkep.net
むしろ字幕のほうが原型はとどめてないとおもうけどな
まず相当字数制限があるから情報量割くしなwwwww

210 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:19:22.833 ID:0AZJ7Zkr0.net
大体ロスの話なんてしてねーだろ
補足があれば原型となるのか否かの問題だろ
それに対して小説の注釈があっても原型なんだから
字幕があっても原型だろって話よ

211 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:20:25.761 ID:Ug5vcMV30.net
映像をしっかり見ながら字幕読んで理解するなんて
どんなパーフェクト超人でも無理だわアホが

まばたきという全人類誰にも当てはまるロスと一緒にしてる時点でお察しw

212 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:21:15.020 ID:0AZJ7Zkr0.net
>>211
でもロスはロスじゃん
俺は相手の論法にそって反論してるだけだし
俺が言い出したことじゃないからな

213 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:22:31.949 ID:ulaiJ2osa.net
なあもう喧嘩やめて映画見ようぜ
ズートピア見ようズートピア

字幕でな

214 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:22:48.044 ID:EC3K36qO0.net
この前テレビでやってた二人でロボット乗って怪獣倒すやつ
日本人の声優が声あてて初めて完成するとか言われてるよな

215 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:23:43.903 ID:RXW35xvvp.net
なんJスレを乱立してる>>1ってどう考えてもキチガイだよな
場違い前提のスレを何度も立てるとか頭おかしいとしか思えない

216 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:24:07.279 ID:Ug5vcMV30.net
>>212
瞬きは全人類共通だろ?
字幕は英語分からない人のロスだろ
この時点で字幕版見てるやつの方がロス多いし原型に比べたら劣ってるだろ

お前は字幕版見たらネイティブと同じような理解できてるとほんとに思ってるのか?

217 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:25:15.985 ID:+Z+rUR/70.net
>>214
パシフィックリム字幕と吹き替えどっちも見たけど
吹き替えはなんかチープな感じしてダメだったわ
なぜかロケットエルボー改変されてたし

218 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:25:33.890 ID:THWY6hkep.net
つ〜か字幕も吹替えもそれぞれ原型とはまた別種の面白さがあるけどな
字幕でいえば戸田奈津子の翻訳とかむしろ面白いレベルだからなwwwww

219 :このスレ転載しますね:2016/06/12(日) 02:27:12.855 ID:VdvBgQdt0.net
俺は映画好きで多分一般の人から比べたら結構数見てる方だと思うけど、吹き替えしか見たくない

字幕は読むのめんどくさい
字幕しかないなら諦めて字幕見るか、映画を見ない
吹き替えあるなら必ず吹き替え見る

220 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:27:24.852 ID:AVfCWYik0.net
つまりは完璧な物を100%読み取れない>>1がそういう人のための吹き替え批判してんだろ?
意識高い系じゃねーか

221 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:32:56.484 ID:gDN/EoE0d.net
万人が理解できる作品が完璧な作品だと思うんですが
言葉の壁で理解できないならそれは不完全じゃないですかね

222 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:33:12.809 ID:Ug5vcMV30.net
そもそも制作側がつけている注釈と
制作の手から離れてからつけられた字幕を混同してる時点で脳内お花畑

223 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:35:29.282 ID:Ug5vcMV30.net
あーあ逃げたか

224 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:41:27.851 ID:VLjtI5Cga.net
こいつの言ってる事って通は塩って言ってるのと同じだよな価値観の押し付け

225 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:45:14.386 ID:Z6N96A3Yp.net
>>217
エルボーロケットだろハゲが!

226 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 03:01:39.066 .net


総レス数 226
64 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★