■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
馬鹿「あの映画見たよ、面白かった」 ワイ「せやろ」 馬鹿「でも吹き替えの声優が、セリフが歌が…」←
- 1 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:41:27.758 ID:wi8yftUGM.net
- 劇場まで行って吹き替え見るのって理解できない
別にどっちが良いとかじゃなくて、吹き替えってそもそも別物だから
せっかく映画館にいってMADを見るというのがよくわからない
好きな作品や見飽きた作品のBD・DVDを両方で楽しむってのはわかる
これって映画好きなやつならみんなそうだよな?
- 2 :ビスコッティ ◆DOGDAYS.DpZ4 :2016/06/12(日) 00:42:08.303 ID:B1at4Gd10.net
- 〃 /: : /: : : : : : : : : : : : : : : : \: 丶
{. : ⌒^´: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : .',: : :, . .、
/: : : : : /: : : : : : /: : : : :ハ: : : : : : : : : : :',: : :, : : .
′: : : : : :′: :/: : /: /// }: iヽ: ト、: : :}: : :, : : , : : :.ヽ
//`⌒^¨´.: : : : :./: 7⌒/ :}: | }:}´}: :`}: :.∧: : }^ー‐’
`^¨¨¨ヽ从{: : :{: :抖-==ミ :}/ x≠ミ: :}: : : :| : :| ̄´
く::::∨ {: : :{〃 ん: : } ん: :} ヾ: : }: |: : |
/:::::::Y: : :ト、 乂 ソ V ソ /: : /:/: : :
/::::::::::∧: : : \::`::::. , .:´::/: :/:{∧: /}
/{:::::::::::| |∨: : { ⌒´:./::::}/ 吹き替えのほうが好きです
|::|:::::::::::| |:::V: : .> ` ’ イ: : :/:::::::|
|::|:::::::::::| |:::::V: : . } ≧=-=≦:::::/: : / .:::::::|
ゝ'⌒ヽ | |::/ : : :.} ̄ ̄`T´ {⌒/: : /}:::::::::::|
/ \ \: \: : : :}i{: : :./: /}-- 、⌒
{: \ \:.{、: : }i{: : ムイ/ }
/≧=‐- `⌒^ \⌒/ ´ ∧
/ ≧=‐- /¨¨ヽ -‐=≦ }
- 3 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:42:22.400 ID:pkngyC9ca.net
- 英語で見たって理解できないじゃん?
- 4 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:42:52.006 ID:8qPnnNQYa.net
- 洋画は字幕で見たい
- 5 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:44:00.625 ID:zm5+2fQa0.net
- 映画監督が吹き替えも監督してたらいいけどしてないなら別もんだから基本字幕派
- 6 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:45:55.023 ID:Ug5vcMV30.net
- あのさぁ
楽しけりゃどっちでもよくね?
- 7 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:22.263 ID:o7ALC7QW0.net
- 彼女が字幕疲れるって言うからいつも吹き替えにしてる
- 8 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:30.774 ID:wi8yftUGM.net
- >>2-3
映画好きじゃないやつには訊いてないんだが
>>5
そんな特殊な作品があるならぜひ両方で見てみたいなw
- 9 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:39.776 ID:LfXKoSwg0.net
- 字読みながら画面見るとかつかれるだろ
- 10 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:46:59.498 ID:oUrIWnKL0.net
- 訳:戸田奈津子
- 11 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:47:21.602 ID:/fxZ3c+od.net
- >>1
もちろん英語聞き取って理解できるんだよな?
- 12 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:47:25.016 ID:wi8yftUGM.net
- >>6
だからどっちが良いとかじゃないって言ってるやろめくらか
- 13 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:48:10.490 ID:wi8yftUGM.net
- >>11
半分くらいかな
- 14 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:48:50.270 ID:KCXQNF6O0.net
- 元音声字幕派だけど終わらない議論は始めないでね
- 15 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:49:01.680 ID:a+f9hvEg0.net
- こういうめんどくさい馬鹿は無視して寝るのに限る
- 16 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:49:43.348 ID:pkngyC9ca.net
- 映画好きだから内容理解しようとして吹き替えで見るんだけど?英語で見る奴は内容も理解してないのに通ぶりたいだけでしょ?
- 17 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:50:14.621 ID:/fxZ3c+od.net
- でたww英語わからないのに字幕で観る奴wwwwwww
- 18 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:50:52.601 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>16
どういうこと?字幕をおったらだめなのか?
- 19 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:52:34.804 ID:s58wGWRgd.net
- 映画館は吹替で見て家では字幕で見る派
画面デカイから字幕は目が疲れるわ
- 20 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:52:42.755 ID:wi8yftUGM.net
- なんていうか、俺が英語を完全に理解できないとかは受け手の問題であって
たとえば英語がわかるやつだってその映画や台詞の意味を完全に理解できるわけじゃないと思うんだ
でも作品自体は完全なんだよ、音源も文言も全部オリジナルだ
でも吹き替えは音源もセリフも違うわけだから、その作品としては最初から不完全なんだよ受け手の入り込む余地はない
言ってみればそれはMADだし、二次創作でしかないと思う、しかもどこの誰かも知らん人の
俺だったらわざわざそれを劇場で見たいと思わない、それだけの話なんだが
- 21 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:54:22.882 ID:B8XNHejC0.net
- 字幕もなっちゃん訳だったりするし両方観るわ
- 22 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:54:47.572 ID:Ug5vcMV30.net
- /: : : : : __: :/: : ::/: : ://: : :/l::|: : :i: :l: : :ヽ: : :丶: : 丶ヾ ___
/;,, : : : //::/: : 7l,;:≠-::/: : / .l::|: : :l: :|;,,;!: : :!l: : :i: : : :|: : ::、 / ヽ
/ヽヽ: ://: :!:,X~::|: /;,,;,/: :/ リ!: ::/ノ l`ヽl !: : |: : : :l: :l: リ / そ そ お \
/: : ヽヾ/: : l/::l |/|||llllヾ,、 / |: :/ , -==、 l\:::|: : : :|i: | / う う 前 |
. /: : : //ヾ ; :|!: イ、||ll|||||::|| ノノ イ|||||||ヾ、 |: ::|!: : イ: ::|/ な 思 が
/: : ://: : :ヽソ::ヽl |{ i||ll"ン ´ i| l|||l"l `|: /|: : /'!/l ん う
∠: : : ~: : : : : : : :丶ゝ-―- , ー=z_ソ |/ ハメ;, :: ::|. だ ん
i|::ハ: : : : : : : : : : : 、ヘヘヘヘ 、 ヘヘヘヘヘ /: : : : : \,|. ろ な
|!l |: : : : : : : : :、: ::\ 、-―-, / : : :丶;,,;,:ミヽ う ら
丶: :ハ、lヽ: :ヽ: : ::\__ `~ " /: : ト; lヽ) ゝ
レ `| `、l`、>=ニ´ , _´ : :} ` /
,,、r"^~´"''''"t-`r、 _ -、 ´ヽノ \ノ / お ・
,;'~ _r-- 、__ ~f、_>'、_ | で 前 ・
f~ ,;" ~"t___ ミ、 ^'t | は ん ・
," ,~ ヾ~'-、__ ミ_ξ丶 | な 中 ・
;' ,イ .. ヽ_ ヾ、0ヽ丶 l /
( ;":: |: :: .. .`, ヾ 丶 ! \____/
;;;; :: 入:: :: :: l`ー-、 )l ヾ 丶
"~、ソ:: :い:: : \_ ノ , ヾ 丶
- 23 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:54:59.776 ID:wi8yftUGM.net
- >>16
ガチで聞きたいんだがマジで映画好きなの?月に映画は劇場で何本見る?好きな映画は?監督は?俳優は?ジャンルは?
どこの国の映画が好きとかある?
- 24 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:55:24.160 ID:fysPBYlg0.net
- >>20
言いたいことは分かる
- 25 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:55:48.261 ID:nM01SWXp0.net
- そもそも字幕は文字の都合じょう〜
吹き替えだと完璧
みたいなのって作品にもよるし俺の感覚では逆だな
むしろニュアンス捨ててる吹き替えのほうが無い
一字一句聞きたいなら本でも読めば良いけど演技の世界だから俳優の聞くのが正解
- 26 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:57:37.754 ID:WOr1q2xD0.net
- どーでもいいけど字幕追うの面倒くさいから疲れてるときは吹き替え
- 27 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 00:58:54.702 ID:/fxZ3c+od.net
- でもお前は字幕を目で追ってその字幕の文章をお前の中で吸収消化するんだろ?
じゃあお前の言う完全ではないな
はい論破
- 28 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:00:07.624 ID:wi8yftUGM.net
- >>25
それな、演技もあるよな当然、そこまで含めて作品なわけだから
どこぞの日本人が自分の解釈で勝手につけた演技で見て納得できるわけないよなぁ
うまく言えないけどさ喩えるなら絵画かな、この絵画に描かれてる建物はなじみが無くて絵画の意味が分かりにくいから
勝手に背景を日本家屋に描きかえよう!とかされたら、その画家の作品が見たくて来た客はブチ切れると思う
つまりそういう事なんだと思うんだが
- 29 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:00:49.318 ID:0AZJ7Zkr0.net
- 役者の発生する声音も演技の内だからなあ
それを吹き返るってのは声優の演技が入るわけで
やっぱり別物になるよな
俺も字幕派だわ
- 30 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:01:25.729 ID:i9Nd4jWs0.net
- ジャッキー映画吹き替えで見ない奴なんて居るの?
- 31 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:01:49.459 ID:NGPDusp90.net
- ハーフの友人は吹き替えはゴミって言ってた
- 32 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:02:53.657 ID:/fxZ3c+od.net
- お前の追ってる字幕はお前の言うどこぞの日本人が自分の解釈で勝手に付けた文章なんだが?
英語を聞き取って理解できない時点で100%ではない
はい論破
- 33 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:03:33.209 ID:wi8yftUGM.net
- こういうスレ立てると映画好きでもない人が論破論破とおしかけてくるのほんと謎だから
マジで映画好きだけに聞きたいんだが少なくとも数少ない俺の映画好きの知り合いは同じ意見だけど
アベンジャーズとかダブルオーセブンとかスターウォーズとかビッグタイトルは身に行くよみたいな軽いファンだと吹き替え派もいたけど
- 34 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:14.950 ID:i9Nd4jWs0.net
- スタローンとかシュワちゃんとか、元音声で聞いちゃいけない役者の存在も
- 35 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:16.643 ID:0AZJ7Zkr0.net
- 確かに映画好きで吹き替え派ってあんまり聞かないな
- 36 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:17.997 ID:Ug5vcMV30.net
- >>32
これ
映画好きって要するにただの素人のくせにめんどくせーな
二郎で他人の食い方注意してそうw
- 37 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:37.467 ID:WOr1q2xD0.net
- まぁ映画なんてそもそもそんなに崇高なものじゃないからな
- 38 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:04:40.854 ID:pZ+LoaqJa.net
- >>1
はどんな映画を見るの?
- 39 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:05:30.654 ID:/fxZ3c+od.net
- こういう意識高い自称映画通おるわ
だいたい時計仕掛けのオレンジとかが好きなんだよな(笑)
- 40 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:05:39.916 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>32
言語を理解するのと演技を堪能するのは別の話だろ
吹き替えだと役者の発生する演技が別人になるんだから
その時点で原型を感じられないって話じゃないの?
- 41 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:06:20.538 ID:gDN/EoE0d.net
- 吹き替えはクソって言いながら字幕見るやつ頭悪いのか
- 42 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:06:57.476 ID:K6b5rc130.net
- 吹き替えは単に好き嫌いの問題抜きにして糞みたいなタレントあてられてるリスクもあるからな
事前に調べ納得した上で行ければいい話だけどさ
- 43 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:07:27.870 ID:wi8yftUGM.net
- まぢ意識高い系とか言われると困惑する
回りくどい説明が気取ってるように見えたなら誤解だと言いたいわ
別に映画を崇高なものとか全然思わないけど、自分が楽しむためにはこうしたいってだけの話だし
- 44 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:07:58.878 ID:Ug5vcMV30.net
- >>40
残念ながら>>1は「完全」って言葉つかっちまってんだよなー
字幕は完全ではねーよな
- 45 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:08:16.066 ID:5MUtNesm0.net
- 英語理解してないやつは映画通ではない定期
- 46 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:08:46.219 ID:7r5eJ4Yg0.net
- 言うて字幕も翻訳端折られまくったり意訳されまくって
俺の英語力でもたまに違和感凄いから本物の映画好きは字幕もいらんやろ
- 47 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:09:10.017 ID:i9Nd4jWs0.net
- 字幕映画で字幕読むのも役者の演技云々言うなら邪道
文字読んでる間、役者の演技を見逃してる訳だし
キッチリ英語聞き取れるなら良いけど
- 48 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:09:25.743 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>44
演技の面では原型なんじゃないの?
後は言語理解の左脳の話だからな
- 49 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:09:45.759 ID:pZ+LoaqJa.net
- 字幕で見てるくせに俳優の演技が〜とかお笑いだよな
- 50 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:19.904 ID:gDN/EoE0d.net
- >>46
字幕派は所謂意識高い系ってやつだろ
- 51 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:32.251 ID:VLjtI5Cga.net
- 英語聞き取れるならいいけど字幕追うなら映画のその映像に集中できないやん
- 52 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:37.708 ID:53q7tbmP0.net
- というか映画は英語だけじゃないんだが
- 53 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:54.171 ID:wi8yftUGM.net
- だから英語を俺が完全に理解できないのは受け手の問題であって作品は完全だって言ってるじゃん
字幕がついててもそれはプラスアルファであって作品の要素が損なわれてるわけじゃないし
DVDは英語字幕でだってみるけどだったら完全なのかって話でしょ、そこはどうでもいいんだが
- 54 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:10:56.055 ID:nM01SWXp0.net
- >>47
だから俺は大きくない画面サイズでみるようにしてるよ
案外ちゃんとみなくてもわかる
もちろん英語それなりにわかってなければそうはいかないかもだけどね
- 55 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:11:15.375 ID:/fxZ3c+od.net
- >>40
そうなんだがこいつは半分しか英語を聞き取って理解できないバカだから字幕を読んでセリフを理解してるんだよ
だから演技を堪能なんてしてない
>>47
それな
きっちり英語を聞き取って理解できる奴だけが吹き替えより字幕でみなきゃダメだと言う資格がある
- 56 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:11:49.042 ID:Pw9U/PUv0.net
- タレントが吹き返してないなら吹き替えで見るけどな
英語むかしっから嫌いだし
- 57 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:11:54.403 ID:Ug5vcMV30.net
- >>48
だからそれ完全じゃないだろ
そもそも○○派とか自称する時点で周りからウザがられてること自覚しろ
- 58 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:11.214 ID:pZ+LoaqJa.net
- >>53
いや字幕がプラスアルファっておかしいでしょ日本人が自分の勝手な解釈でつけてるんだよ?
- 59 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:37.053 ID:hY8WUF0Fp.net
- >>54
映画館の話だろ?
- 60 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:37.878 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>55
言語理解と演技を感じるのは別の話だと思うんだが
- 61 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:12:54.210 ID:i9Nd4jWs0.net
- 基本吹き替え派だけど、役者のセリフだけならともかく背景音までいじってる映画があるからそうなってくるとクソ
特に戦争映画で有りがちだけど、戦闘の音を絞られると臨場感無くなるんだよね
- 62 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:01.713 ID:/fxZ3c+od.net
- >>43
じゃあ吹き替えで見る人を見下すような発言をするな
自分はたまたま字幕の方が好き
それだけだろ
- 63 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:15.277 ID:gDN/EoE0d.net
- >>58
きっとこいつは字幕はその国の人間がつけてると思ってるんだろ
- 64 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:16.545 ID:wi8yftUGM.net
- あーあやっぱ2chじゃロンパマン湧いちゃって話にならないな
テンプレ批判しかできないから説明しおわったところを何度もつついてきて疲れるわ頭わるすぎ…もういいよ
- 65 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:19.796 ID:Pw9U/PUv0.net
- だからジュラシックワールド見れないわ
クソタレントに吹き替えやらせるなや萎えるんだよ
- 66 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:24.884 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>57
なんで?
演技が原型なんだから完全じゃん
後は言語理解の左脳の話だろ
- 67 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:13:50.721 ID:/0Z9xif20.net
- ディズニーの吹き替えとか頑張ってはいるんだけどやたらガキっぽくなるんだよな、英語だからとかじゃなくて、声色とかさ
日本の「所詮ディズニーアニメ」ってフィルターを一度通っちゃってるんだよ
そういうのが嫌
- 68 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:10.050 ID:Ug5vcMV30.net
- 完全な状態の作品を受け手が完全に理解できてないなら
完全な状態で見ても意味ね―じゃん
結局吹き替えと大差ねーから
- 69 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:13.950 ID:nM01SWXp0.net
- >>59
どう言おうか迷ったwwww
映画かんでは後ろのほうだったりそもそもスクリーンサイズの小さいとこ選ぶよって意味
そういう雰囲気が好きなのもあるけどね
- 70 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:17.858 ID:J2cKin9e0.net
- こういうやつって英語吹き替えはどう考えてんだろ
- 71 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:27.333 ID:5MUtNesm0.net
- 字幕が表示されてる時点でオリジナルとは違うものなのですがそれは
- 72 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:42.461 ID:HPwtLY2z0.net
- はーーー
誰もワイに突っ込まない
VIP終わったな
- 73 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:49.323 ID:Pw9U/PUv0.net
- あと字幕だとながら見できないから嫌い
- 74 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:14:55.899 ID:i9Nd4jWs0.net
- >>67
ディズニー系はメジャータイトルの中でもかなり頑張ってる部類じゃね?
- 75 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:11.237 ID:/fxZ3c+od.net
- >>53
お前が英語を完全に聞き取って理解して字幕の文章を無視してるならプラスアルファだな
でもお前は読んでるからな
- 76 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:43.288 ID:/fxZ3c+od.net
- >>68
それ
それなんだよ
- 77 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:50.399 ID:0AZJ7Zkr0.net
- だって日本の小説とかでもわからない単語はでてくるわけじゃん?
でも作品としては完全だし、あとは言語理解の話になるわけじゃん?
わからない単語があった時点で完全じゃないってのはおかしな理屈だと思うけど
- 78 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:15:50.663 ID:RvBcGPx8p.net
- 吹き替えが新喜劇みたいな感じでクソだなと思ったら
原語も似たようなものだった時のなんとも言えない感
- 79 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:16:23.438 ID:gDN/EoE0d.net
- 字幕見てる時点でそっちばっかりに気とられて演技なんか見てる暇ないでしょ
- 80 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:16:37.309 ID:Pw9U/PUv0.net
- 英語わかるから偉いの?
まあそれで気持ちよくなってもいいけど勝手に押し付けてこないでよね
- 81 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:16:56.709 ID:J2cKin9e0.net
- >>77
わからない言葉が出てきたら普通調べるけど
- 82 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:33.538 ID:Pw9U/PUv0.net
- >>77
そんなの雰囲気で補完するぞ
- 83 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:44.924 ID:/fxZ3c+od.net
- >>65
俺はジュラシックワールドが一番好きな映画で映画館には4回行った
DVDも買って気分転換に字幕で見たが圧倒的に吹き替えの訳の方が優れてたぞ
まあ全ての映画がそうとは限らんだろうが
- 84 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:50.986 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>81
だからわからない単語があっても作品としては完全だよね?
- 85 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:17:58.712 ID:HsK/PKHX0.net
- コマンドーは吹き替えだろ
- 86 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:02.676 ID:M8eOgxfgp.net
- 人それぞれだからどうでもいいよ
- 87 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:05.277 ID:Ug5vcMV30.net
- >>77
いや俺ら日本語はネイティブじゃん
極論すぎて比較にならんわ
- 88 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:15.643 ID:/0Z9xif20.net
- >>74
頑張ってるのは間違いないんだけどね
- 89 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:21.037 ID:GX6ypJkPK.net
- 面倒臭いのしか居ないな
好きな作品を好きな方で見れば良いだろ
- 90 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:18:47.992 ID:/fxZ3c+od.net
- >>82
それな
その言語を理解してるならそれができるんだが
こいつは英語を半分しか理解できないあほだから
- 91 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:19:34.736 ID:ZjarIQId0.net
- 字幕見たら吹き替えと一緒じゃね?
比較するならオリジナルでそ
- 92 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:19:34.838 ID:Ug5vcMV30.net
- >>89
○○派とか言ってるやつはそれができないんだって
映画好き()なのに映画楽しめてなくてかわいそう
- 93 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:10.199 ID:/fxZ3c+od.net
- >>68
これ
英語を完全に聞き取って理解して字幕の文章を無視して観てる奴だけが完全という言葉を使っていい
- 94 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:23.604 ID:0AZJ7Zkr0.net
- 小説のたとえだとわかりにくいか?
日本の映画のたとえをしようか
時代劇でわからない単語が多量に発声されてとしても
それは言語理解が及ばないだけであって作品としては完全なものを堪能してるわけだよな
演技はその人のものであるわけだし作品は原型であるわけだ
あとは言語理解という左脳分野の話になるわけだよな?
洋画でも同じじゃないの?
- 95 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:31.599 ID:J2cKin9e0.net
- >>84
それじゃ完璧な料理を出されて残してるようなもんだぞ
そんなやつがご高説たれてたらシェフは悲しむぞ
- 96 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:20:57.242 ID:nM01SWXp0.net
- ここでレスとIDを見返して貰えるとどっちの勢力がどういう人なのか見えるのがまた面白い
- 97 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:21:34.080 ID:Pw9U/PUv0.net
- >>94
だから雰囲気でなんとなくわかるだろ
固有名詞だってわかるんだから
- 98 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:22:40.678 ID:GX6ypJkPK.net
- >>92
そんなのにまで派閥まであるのか
俺、ポップコーンの味くらいしか拘り無いわ……
- 99 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:23:13.886 ID:0AZJ7Zkr0.net
- 洋画だってわからない単語が多量に発声されても
作品としては原型のものを堪能してるし演技もその人のものだ
あとは言語理解の左脳分野の話だろ 時代劇とまったく同じ理屈だ
それが吹き替えで演技が変更されたんじゃ原型を堪能できなってだけの話だろ
- 100 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:23:27.585 ID:Pw9U/PUv0.net
- >>98
ポップコーン有無派で喧嘩するぞ
- 101 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:23:37.073 ID:HwwSTZGd0.net
- 根本にあるのは映画を芸術と捉えるかエンタメと捉えるか、あるいはその意識と比率の話
- 102 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:02.647 ID:Pw9U/PUv0.net
- >>99
そのまんまである必要ある?
なくね
- 103 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:03.147 ID:i9Nd4jWs0.net
- >>99
理解できないものに堪能もヘッタクレも無くね
- 104 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:34.515 ID:GX6ypJkPK.net
- >>100
有無も何もポップコーンは必須だろ
争うべきはフレーバー
- 105 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:24:54.772 ID:M8eOgxfgp.net
- >>98
小腹が空いてたら食うけどそうでもない時は買わずに観るわ
- 106 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:05.751 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>103
しかたないじゃん原型を感受してるんだから堪能といって差し支えないだろ
- 107 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:07.392 ID:/fxZ3c+od.net
- お前が字幕の文章を一切読んでないのなら完全だよ
そこに完全はあるよ
完全+字幕があるよ
でもお前は読んでるから
ちょっとでもお前の言うどこぞの日本人が自分の解釈で勝手に付けた文章をちょっとでも読んでる時点でお前が観てるのは完全ではないから
英語を完全に聞き取って理解して字幕の文章を無視して観てる奴だけが完全を観てるんだよ
わかったか?
- 108 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:29.179 ID:gDN/EoE0d.net
- 不完全なやつが完全なやつ見ても結局理解できないなら不完全な作品ってことになると思うわ
そもそも作品でしか使わないような調べても出てこないような造語とか放り込んでるやつは注略やらなんやら入れてないと不完全な作品にしかならんよ
- 109 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:38.094 ID:/0Z9xif20.net
- 内容よりキャラクターの話だろうこれは
キャラクターってのは発言内容だけじゃなくて「声そのもの」が決定づける部分がかなり大きいだろ
吹き替えにせよ字幕にせよ発言内容はまるっきり違うってことは無かろうが(少なくともそう努力してる)
声は吹き替えだとオリジナルとまるまる変えてるわけよ
それは「キャラクターを変えてる」と言っても過言じゃ無いだろ
それが嫌ってそんな不思議なことか?
- 110 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:25:41.728 ID:J2cKin9e0.net
- ぶっちゃけ字幕もけっこう間違えてるけどな
edge of tomorrowなんて最後の最後で台無しにしてくれたし
- 111 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:26:02.842 ID:Pw9U/PUv0.net
- >>101
あー100パー娯楽だろ
いわゆる暇つぶしだわ
>>109
どーでもよくね
- 112 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:26:09.804 ID:GX6ypJkPK.net
- >>105
映画好きならポップコーン喰ってやろうぜ
貴重な収入源なんだし
- 113 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:26:49.709 ID:/fxZ3c+od.net
- 勝ったな
- 114 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:02.309 ID:N4sCsnjM0.net
- 俺も昔は俳優自身の声で見たいと思ってたけど、吹き替えは吹き替えの良さがあると感じてきた。
文章よりも音で入ってきたほうがテンポがいいし。
- 115 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:20.715 ID:nM01SWXp0.net
- >>101
だよねー俺もそう思う
物によってはコメディも芸術になりうるしそれを意識高いと言われれば確かにそう映るかもwwwwwww
- 116 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:39.154 ID:Ug5vcMV30.net
- 時代劇と洋画が同じに感じるってやばくね?
時代劇は義務教育レベルで日本語・日本史勉強してきたやつなら理解できるだろ
- 117 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:48.712 ID:J2cKin9e0.net
- >>109
本場ハリウッドで上映される映画はだいたい英語吹き替えです
俺の知ってる字幕派ってソビエト人が英語喋ってても気づかないバカだったから信用できないわ
- 118 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:27:53.876 ID:M8eOgxfgp.net
- >>112
無理矢理食っても不味く感じるからドリンクだけで充分だ
- 119 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:28:40.842 ID:uvjCGiUJd.net
- 字幕版は字幕が付いた状態が完全で
吹替え版は吹替えられた状態が完全なんだろ
- 120 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:28:50.982 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>107
じゃあ小説でわからない単語がひとつでもあると完全じゃないの?
俺は完全な作品を感受してると思うけどな
あとは言語理解という補足分野の話であって作品としてはオリジナルだろ
- 121 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:29:20.791 ID:hCFsE6pTp.net
- 知らない言語の演技を聞いたって
その単語のアクセントとかでは演技を判断できないわけで
結局動作から判断することになるんだし
吹き替え字幕どちらでも変わらんと思う
ただ、英語に関しては理解できるやつが多いから字幕至高主義が多いのもわかる
- 122 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:30:31.757 ID:gDN/EoE0d.net
- ポップコーンってあれ味は二の次三の次で口が寂しくなるから食ってるだけでしょ
それか映画館=ポップコーンって刷り込まれてるやつか
- 123 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:30:46.832 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>121
泣き声や叫び声 声のトーン 抑揚のつけ方 間の取り方
これらがすべて原型じゃなくなるってことは大きく異なると思うけど
- 124 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:31:16.993 ID:/fxZ3c+od.net
- >>120
だまれ
- 125 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:31:33.113 ID:nM01SWXp0.net
- ワロタ
- 126 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:31:50.748 ID:7r5eJ4Yg0.net
- 字幕で補完しながらある程度聴き取るぐらいは大学入ってりゃ出来る
好きな映画は吹き替えより一字一句見逃さないために字幕で観たくなる
それ以外の言語は仕方ないから諦めるけど
- 127 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:03.585 ID:M8eOgxfgp.net
- 不完全同士何を争う必要があるのか?
- 128 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:13.720 ID:/0Z9xif20.net
- >>111
日本国内でもアニメの声優が誰に決まっただのでワーワー言ってんじゃん
どうでもいい人にとっちゃどうでもいいだろうが、拘る人は拘るんだよ
別に高尚なもんだと思うワケでもなく
>>117
わかりにくかったら申し訳ないが
作り手の意図したキャラクターとのズレを入れられるのが嫌、という話をしてる
- 129 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:24.512 ID:GyQ9IW070.net
- 戸田奈津子スレかな?
- 130 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:32:54.520 ID:DEuIRmUrd.net
- 言いたいことはわかるけどねぇ……
- 131 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:33:07.729 ID:Ug5vcMV30.net
- ただ
完全な状態の作品を完全に理解できないからって
何ら悪いことじゃないよな
それでも映画楽しめれば映画好きでいいじゃん
- 132 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:33:34.804 ID:Pw9U/PUv0.net
- >>128
多分字幕のほうがズレてると思うんですけど
吹き替えもプロですし
- 133 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:33:37.993 ID:J2cKin9e0.net
- 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。
では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!
映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中26人もの方が字幕派でした。
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。
- 134 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:34:52.094 ID:GX6ypJkPK.net
- >>122
日本は只でさえ一人辺りの映画視聴本数少ないのに
館内での飲み食いまでケチったらその内に映画館そのものすら無くなりそうでなあ
- 135 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:35:04.003 ID:nM01SWXp0.net
- >>131
たぶん好きだからこそ作り手の用意したもの受け止めたいって感じなんだろうな
たとえそれで情報量が減っても結果として満足度は高くなると
要するにオタクだな
- 136 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 01:35:30.856 ID:QuRBEIaLa.net
- 「言ってみればそれはMADだし、二次創作でしかないと思う、しかもどこの誰かも知らん人の」
↑
これのどこの誰かも知らん人のって時点でその程度の知識、その程度の興味じゃん
そんなで映画好きなら誰でもなんてよく言えたもんだな、所詮映画を出汁にして映画好き好きな自分を演出してるに過ぎないわ
- 137 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:35:40.051 ID:J2cKin9e0.net
- レッドアフガンでソ連兵が英語喋ってることになんの疑問も抱かなかった友人もこいつらとおんなじなんだろうな
- 138 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:07.056 ID:M8eOgxfgp.net
- >>134
ドリンクは毎回2本買うから許してくれ
- 139 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:20.724 ID:9jNGev6Vp.net
- >>123
ヒンディー語で抑揚つけられても何が強調されたのか分からんだろ?
文法も違うんだからどこで間を取っているのかも分からん
確かに言語が関係無い叫び声とかの部分はその通りだが
逆に言えば吹き替え、字幕にはそれくらいの差しか無い
それに糞芸能人とかでも無い限りまともな演技をするしな
- 140 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:34.385 ID:TGyLSsMX0.net
- 字幕だと字数制限で訳しきれてない部分が多いから
吹き替えで見てる
教材CDみたいな発音じゃないと単語しか聞き取れないし
- 141 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:44.149 ID:Pw9U/PUv0.net
- そんなにそのまんまで見たいなら字幕なしで見ろよ
- 142 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:36:49.753 ID:9jNGev6Vp.net
- ありゃ
ID変わっとる
- 143 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:37:25.127 ID:i9Nd4jWs0.net
- >>106
味覚障害者が料理を堪能してると言えるのか、みたいな話だな
どっちにせよ本人は本人なりに楽しんでいるんだろうが
- 144 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:37:54.930 ID:/0Z9xif20.net
- >>137
気付かなきゃいーんだよ
それはそれで
- 145 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:07.878 ID:Ug5vcMV30.net
- >>135
完全な状態・原型を見てるってことで満足してるだけだよなそれ
個人的に原型と多少違っても自分なりに受け止めることができれば作品の理解につながると思う
限度はあるけどな
- 146 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:32.834 ID:0JNTtbrx0.net
- 吹き替え派だけどVIPだといつも馬鹿にされる
- 147 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:33.732 ID:GX6ypJkPK.net
- >>138
良いヤツだな
- 148 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 01:38:34.591 ID:QuRBEIaLa.net
- 映画は所詮映画でしかなくそこに観客個人の義務なんざ発生してねーんだよ、観客が作品を受け止めた時点でそれは観客の物だ
強いて言えば観客が観客なりに作品に対して誠実であろうと思うなら楽しむ努力をするのが義務として生まれるだけだ
- 149 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:37.168 ID:nM01SWXp0.net
- >>140
吹き替えも口に会わせて制限することもたまにはあるから気を付けろよな
- 150 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:38:44.968 ID:HwwSTZGd0.net
- 映画を芸術と捉えるなら>>1のいうこともまあ間違ってない
でも吹き替えを許さないやつじゃないと映画好きじゃない、っていう感覚はちょっとアレ
エンタメとして楽しむ映画好きがいても良い
- 151 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:39:40.465 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>139
>ヒンディー語で抑揚つけられても何が強調されたのか分からんだろ?
抑揚はその人感情がいつこもってるかいつ冷静になったかなどが感じ取れるわな
>文法も違うんだからどこで間を取っているのかも分からん
その人が押し黙る秒数などで間の取り方がわかるわな
例えばどれだけ困ってるかなどが伺えるわな
感情の動きが読み取れる
これらを別の役者で入れ替えるわけだから演技はもはや原型ではないわな
- 152 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:40:01.308 ID:gDN/EoE0d.net
- 言語理解できない時点で100%楽しめてるのかそいつ
演技ガー雰囲気ガー言ってる場合じゃないぞ絶対50%くらいしか楽しめてなさそうもっと大袈裟に言えば10%も楽しめてなさそうだが
完全なもの楽しめてるって言うのかこれ
- 153 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 01:40:39.502 ID:QuRBEIaLa.net
- お前ら映画をなんだと思ってんだ、ストリートアートじゃねえんだぞ
映画人を映画人の座から引きずり降ろそうとしてるようにしか見えん
- 154 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:40:59.254 ID:nM01SWXp0.net
- だけっていうのは可哀想だなwwww
それこそ価値観だからな
もちろん最終的に楽しむのが大事というのは全面的に賛成だわ
- 155 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:41:39.869 ID:GX6ypJkPK.net
- 今一判らんのだが、完璧な理解以外は認めないって話なら
原語版見ろって話にはならんの?
- 156 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:43:41.768 ID:3kJNOrSc0.net
- >>155
せやな
- 157 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:43:42.261 ID:M8eOgxfgp.net
- >>147
映画館に行くと何故か喉が乾くんだよね
- 158 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:44:06.034 ID:Ug5vcMV30.net
- >>155
字幕派の主張は
「演技は原型で完璧だから字幕でいい」ってことらしい
それ結局吹き替えと差異ないじゃん←いまここ
- 159 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:45:39.684 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>152
作品としては完全なものを感受して楽しんでるだろ
後は言語理解という補足分野の話であってそれは字幕で補完できてるだろ
吹き替えだと原型でなくなるっていう単純な話なんだが
日本映画でも同じことが言える
わからない単語がひとつでもでてきたら100%楽しめていないということになるわな
いやいや作品としては100%原型のものを感受して楽しんでるだろって話だよ
- 160 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:45:43.983 ID:ulaiJ2osa.net
- 見た目外人なんだから外国語喋ってた方がそれっぽいだろうが!
- 161 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:45:46.652 ID:Vf2T1ZC+H.net
- 吹替派と字幕派はそもそも観てる映画のジャンルが違うから話が合わないんだと思う
吹替派の人がよく観てるのって多分アクション映画とかファンタジー映画とかでしょ?
いくら吹替派とはいえタルコフスキーとかを字幕より吹替で観たいとは思わないはず
- 162 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:46:02.214 ID:GX6ypJkPK.net
- >>155
字幕で良いってか、それは字幕邪魔だろと
あれか? 通は塩、みたいなアレ
- 163 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:46:58.866 ID:9jNGev6Vp.net
- 感情がこもっている単語が分からないんだから
字幕で意訳されたりしていたらオリジナルを感じられないだろ
間の話だって日本語とは順序が違う場合もあるんだし正確に伝わらない
つまり訳者に委ねてるわけじゃん
それって吹き替えと大して変わらなくねってこと
- 164 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:47:07.049 ID:XQNp5EUw0.net
- 字幕見ながら映像見れないの?
ガイジ?
- 165 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:47:34.119 ID:zSFcHaNu0.net
- 猛虎弁なんJカスのスレにマジレスする馬鹿ども見てるー??(^O^)
お子様、アフィ、アスペのうちどれかな?
VIPってなんカス嫌いなんだよね(^-^)古参ほど嫌いなんだ
つまり新参は死ねってこと♪
なんカスを叩けば叩くほど古参だよ!
さぁ一緒にコピペしよう!
>>1、>>2、>>3、>>4、>>5、>>6、>>7、>>8、>>9、>>10
>>11、>>12、>>13、>>14、>>15、>>16、>>17、>>18、>>19、>>20
>>21、>>22、>>23、>>24、>>25、>>26、>>27、>>28、>>29、>>30
死ねキチガイ
- 166 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:48:35.268 ID:/fxZ3c+od.net
- >>159
母国語の映画でわからない単語なんてそうそう出てこない
しかも母国語のたまたま1つの単語がわからないのと
お前が英語を半分しか理解できないのを一緒にするな
- 167 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:50:32.214 ID:N4sCsnjM0.net
- 映画に見入ってると、飲み食いする気にならない。
そもそも飲み物なんて持ち込んだら、途中でおしっこしたくなるし、
ポップコーンなんて買っても、本編が始まるあたりで食らい尽くしてる。
- 168 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:50:50.489 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>166
一緒にするなじゃなくて
>言語理解できない時点で100%楽しめてるのかそいつ
っていう理論だとそいいう帰結になるってだけだろ
俺の理論じゃなくてID:gDN/EoE0dの理論だし
- 169 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:51:46.894 ID:tdBaRBJh0.net
- そもそも映画って面白い?
よくあんなものに2時間捧げられるね
- 170 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:51:47.835 ID:OXLZjFjir.net
- 英語わかるから字幕で見る
- 171 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:52:10.259 ID:/fxZ3c+od.net
- >>168
残念ながらそういう帰結にはならない
- 172 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:54:14.822 ID:Ug5vcMV30.net
- >>159
いやいや残念ながら画面に文字入ってる時点で原型じゃないんだぜ
字幕見てる時点で演技見れてるとは言い難いし
100%原型を見ることは絶対不可能だからお好みでいいだろ?ってこと
- 173 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:54:49.542 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>171
なるよ
>言語理解できない時点で100%楽しめてるのかそいつ
これのアンサーとして、
日本語でも単語を理解できない場合は100%ではなくなるということだからな
英語も日本語ももしも未知の単語に遭遇した場合
言語理解できないという点では同一であるわけで
極論のアンサーとしての帰結だから
- 174 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:55:41.161 ID:GX6ypJkPK.net
- >>169
好みに合う作品なら面白い、としか言えん
- 175 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:56:37.490 ID:/fxZ3c+od.net
- >>173
いやならない
- 176 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:56:42.049 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>172
いや 100%原型を見てるよ
その上でプラス並行補足として言語理解の補完があるわけ
- 177 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:57:25.408 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>175
じゃあ>>173のどこが間違ってるか具体的に教授願う
- 178 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:58:03.623 ID:N4sCsnjM0.net
- そもそも古い映画やマイナーな映画だと吹き替えが無いときも多い。
だから、いわゆる映画好きにとっては字幕のほうが馴染みがあるんじゃないか。
- 179 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:59:06.757 ID:HwwSTZGd0.net
- 芸術作品は本物を観なければいけない
どれだけ背景を知り作品を正しく理解できるか、は受け手次第としてもとにかく本物を観なければいけない
だから美術館には本物(解説文付き)は置かれるがレプリカは絶対に置かれない
だから芸術を観るなら吹き替えの否定は間違ってない
でも映画はエンタメでもあるわけで、映画館で吹き替えを楽しむ映画好きがいてもいい
大塚国際美術館が好きでもいいだろ楽しいなら
- 180 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 01:59:21.874 ID:Ug5vcMV30.net
- >>176
え???????
画面に文字入ってるのは原型じゃないだろ
アメリカ人が見てる原語版とは違うし
必ず文字に目が行くんだから同じようには見れないだろ
まってこれ理解してもらえないならもう無理だわ
- 181 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:00:29.992 ID:/fxZ3c+od.net
- >>177
それはめんどくさいからしないが
仮にそうだっとしよう?
仮にそうだっとして英語を半分しか理解できないお前が観てる字幕の映画は完全ではないからな?
- 182 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:00:57.732 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>180
だから原型に並行補足があると言ってるだろ
- 183 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:01:53.271 ID:J2cKin9e0.net
- でも日本語の映画でも半分くらい内容わからなかったらつまらないと思う
- 184 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:03:14.592 ID:/fxZ3c+od.net
- >>182
うん、原型に捕捉があるね
そしてお前が観てる原型+捕捉は完全ではないよね
お前は捕捉の部分も観てるから
原型の部分しか観てなくて捕捉の部分を完全に無視してるなら完全だけどね
わかるか?
- 185 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:03:51.465 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>181
完全な原型を観てるんだが・・・
- 186 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:04:22.631 ID:Ug5vcMV30.net
- >>182
君演技を見るのが大事っていったよね?
字幕版は演技をみながら文字を読むわけだから通常に見るよりは見づらいよな
この時点でそれは補完じゃなくてロスだと思うんだけど
仮に補完だとしてもプラスアルファついてる時点で原型じゃないじゃん
- 187 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:04:52.579 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>184
じゃあ例えば小説で単語の注釈がある作品とない作品があるとしよう
作品としてはどちらも同じ原型だが並行補足として注釈(言語理解の手助け)があるだけだろ
どちらも「作品としては」同じ原型であることには変わりない
あとは付随する知識を与えてくれてるかどうかなだけ
- 188 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:05:46.293 ID:/fxZ3c+od.net
- >>185
ここまで言ってわからんみたいだしもうこいつだめだぞ
時間のむだ
- 189 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:05:53.060 ID:J2cKin9e0.net
- ごちゃごちゃ言い訳してるけど「完全な作品の一部」しか見てないくせに完全に楽しんでるとかいっちゃって良いわけ?
- 190 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:06:50.199 ID:qJGmfIoj0.net
- 映像系院生だけど映画の見方のおすすめは
字幕無し元音声>吹き替え>字幕無視して元音声>字幕
字幕って思っている以上に情報量あるからスーパー載ってると画を見逃してること多いんだよね
吹き替えか字幕かの二択だったら吹き替え選ぶ人の方がよっぽど映画好きだと思うよ
- 191 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:07:34.942 ID:Ug5vcMV30.net
- 小説は読み手のスピードで見れるから注釈を読み取りつつ本文も楽しめる
映画は映像と文字同時に見るんだから全然ちげーだろ馬鹿かこいつ
- 192 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:08:54.622 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>191
ん?だけど作品としては原型を観てることになるよな?
- 193 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:09:43.143 ID:/fxZ3c+od.net
- >>187
本の注釈と映画の制作に携わってない外国人の訳した文章を一緒にするな
いちいち例えて話をややこしくするのやめろ
字幕の映画には確かに完全オリジナルがあるよ存在はしてるよ
でもその言語を理解できない人間がオリジナル部分に加えて訳された文章を少しでも読んだ時点で
そいつは完全オリジナルを観たとは言えない
以上
- 194 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:09:51.923 ID:fl7dxE8o0.net
- 元の情報量 字幕>吹替
翻訳の正確さ 字幕<吹替
集中度 字幕<吹替
どの条件をとるかの違いでしょ
- 195 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:10:49.804 ID:ulaiJ2osa.net
- 俺字幕派だけど吹き替え派の言い分もわかるし
要は拘るとこが違うだけでしょ
なんで喧嘩しないといけないのかね
- 196 :俺雑 ◆4jq2Aej3tU :2016/06/12(日) 02:11:42.389 ID:QuRBEIaLa.net
- ぼく吹き替えで字幕も表示派!
- 197 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:11:57.097 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>193
いや、完全オリジナルを見た上で並行補足をしてるんだよ
- 198 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:02.467 ID:k/NYmhXc0.net
- じゃあなっちの字幕とタレントが声優初挑戦ならどっち取る?
- 199 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:05.784 ID:J2cKin9e0.net
- >>192
絵画作品を色弱の方が見ても「完全な原型を楽しめてる」ことになるんだろうか?
- 200 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:08.102 ID:xGyQFifHd.net
- 読めないのに海外の本を読んで、完璧な原型を見たなんて言っちゃう人間と同じだろ
- 201 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:12:17.412 ID:Ug5vcMV30.net
- >>192
あーつまりロスがあるって部分は認めたわけね
作品としては原型+他言語文字の時点で原型ではない
字幕は注釈と違って明らかな日本人という特定の人々向けの説明であるから全く別物
はいパーフェクト論破
- 202 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:13:37.519 ID:/fxZ3c+od.net
- >>197
まだ言うかね
第三者に聞きたいんだが俺とこいつのどっちが間違ってると思う?
- 203 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:16:04.362 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>201
ロスなんて普通に見てたらマバタキするんだし誰にもあるだろ
お前は一点だけを注視してるのか?ちらほらと視線を変えてるだろ
その時点でいづれかの場所にロスを認めてるんだ
ロスは誰にもある
原型プラス補足の時点で原型を見てることには変わりない
作品の原型とその未知の知識の補足とは別物
原型を見た上で知識を補足してるだけ
- 204 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:16:10.053 ID:Ug5vcMV30.net
- すげーよなこいつの等式
原型+字幕=原型
だってよ
原型+補完=原型
だとしてもおかしいし
字幕なんて英語分かる奴からしたら明らかに邪魔だろ
- 205 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:17:03.520 ID:k7u9mDhu0.net
- 字幕読んでると画面よく見れないし
- 206 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:17:09.900 ID:/fxZ3c+od.net
- こいついちいち論点変えてくるな
- 207 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:17:45.410 ID:0AZJ7Zkr0.net
- だいたいその論法だと小説の注釈がついてる時点で原型じゃなくなるんだよな
いやいや注釈がついてても原型だろって話よ
- 208 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:18:23.192 ID:J2cKin9e0.net
- なんで俺の指摘はガン無視されるんだろう
- 209 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:19:13.764 ID:THWY6hkep.net
- むしろ字幕のほうが原型はとどめてないとおもうけどな
まず相当字数制限があるから情報量割くしなwwwww
- 210 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:19:22.833 ID:0AZJ7Zkr0.net
- 大体ロスの話なんてしてねーだろ
補足があれば原型となるのか否かの問題だろ
それに対して小説の注釈があっても原型なんだから
字幕があっても原型だろって話よ
- 211 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:20:25.761 ID:Ug5vcMV30.net
- 映像をしっかり見ながら字幕読んで理解するなんて
どんなパーフェクト超人でも無理だわアホが
まばたきという全人類誰にも当てはまるロスと一緒にしてる時点でお察しw
- 212 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:21:15.020 ID:0AZJ7Zkr0.net
- >>211
でもロスはロスじゃん
俺は相手の論法にそって反論してるだけだし
俺が言い出したことじゃないからな
- 213 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:22:31.949 ID:ulaiJ2osa.net
- なあもう喧嘩やめて映画見ようぜ
ズートピア見ようズートピア
字幕でな
- 214 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:22:48.044 ID:EC3K36qO0.net
- この前テレビでやってた二人でロボット乗って怪獣倒すやつ
日本人の声優が声あてて初めて完成するとか言われてるよな
- 215 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:23:43.903 ID:RXW35xvvp.net
- なんJスレを乱立してる>>1ってどう考えてもキチガイだよな
場違い前提のスレを何度も立てるとか頭おかしいとしか思えない
- 216 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:24:07.279 ID:Ug5vcMV30.net
- >>212
瞬きは全人類共通だろ?
字幕は英語分からない人のロスだろ
この時点で字幕版見てるやつの方がロス多いし原型に比べたら劣ってるだろ
お前は字幕版見たらネイティブと同じような理解できてるとほんとに思ってるのか?
- 217 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:25:15.985 ID:+Z+rUR/70.net
- >>214
パシフィックリム字幕と吹き替えどっちも見たけど
吹き替えはなんかチープな感じしてダメだったわ
なぜかロケットエルボー改変されてたし
- 218 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:25:33.890 ID:THWY6hkep.net
- つ〜か字幕も吹替えもそれぞれ原型とはまた別種の面白さがあるけどな
字幕でいえば戸田奈津子の翻訳とかむしろ面白いレベルだからなwwwww
- 219 :このスレ転載しますね:2016/06/12(日) 02:27:12.855 ID:VdvBgQdt0.net
- 俺は映画好きで多分一般の人から比べたら結構数見てる方だと思うけど、吹き替えしか見たくない
字幕は読むのめんどくさい
字幕しかないなら諦めて字幕見るか、映画を見ない
吹き替えあるなら必ず吹き替え見る
- 220 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:27:24.852 ID:AVfCWYik0.net
- つまりは完璧な物を100%読み取れない>>1がそういう人のための吹き替え批判してんだろ?
意識高い系じゃねーか
- 221 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:32:56.484 ID:gDN/EoE0d.net
- 万人が理解できる作品が完璧な作品だと思うんですが
言葉の壁で理解できないならそれは不完全じゃないですかね
- 222 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:33:12.809 ID:Ug5vcMV30.net
- そもそも制作側がつけている注釈と
制作の手から離れてからつけられた字幕を混同してる時点で脳内お花畑
- 223 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:35:29.282 ID:Ug5vcMV30.net
- あーあ逃げたか
- 224 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:41:27.851 ID:VLjtI5Cga.net
- こいつの言ってる事って通は塩って言ってるのと同じだよな価値観の押し付け
- 225 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 02:45:14.386 ID:Z6N96A3Yp.net
- >>217
エルボーロケットだろハゲが!
- 226 :以下、\(^o^)/でVIPがお送りします:2016/06/12(日) 03:01:39.066 .net
- 刘
総レス数 226
64 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★