■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なんで台と風で台風なの?
- 1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 04:58:12.303 ID:7NWWv/UP0.net
- 大ならわかるけど台なんてどこにもないじゃん・・
- 2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 04:58:39.216 ID:QpEvzqRq0.net
- 颱風
- 3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 04:59:23.789 ID:frxPzJ+T0.net
- 中国語だと大風だぞ
- 4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 05:00:38.419 ID:hGx14IvF0.net
- タイ風
- 5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 05:00:47.552 ID:YNg3lNmq0.net
- https://i.imgur.com/4xli2uJ.png
- 6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 05:01:24.411 ID:YIg972m+d.net
- 台湾のほうからくる風
- 7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 05:02:01.649 ID:EtSRqYCKa.net
- 台所から入ってくるほどの強風だから台風
- 8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 05:02:27.120 ID:qW4rD2dwr.net
- 台湾からくるから?
- 9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 05:10:35.863 ID:eA+lWfgwa.net
- 台湾や中国福建省で、激しい風のことを「大風(タイフーン)」といい、それがヨーロッパ諸国で音写され「typhoon」となり、それが再び中国や台湾へ入り、「颱風」という字を当てはめた。
また、中国福建省あたりでは、もともと「台湾付近の風」という意味で、「颱風」が使われていたという説もある。
アラビア語で、ぐるぐる回る意味の「tufan」が、「typhoon」となり「颱風」となった。
9〜10世紀にはインド経由の西アジアと中国の交易が盛んであったことや、宋や元の時代にはイスラム船が頻繁に中国に来航していたことから、台風の影響を受けたアラブ人の言葉が転じたという説は最もらしい。
ギリシャ神話の風の神「typhon(テュフォン)」が、「typhoon」となり、「颱風」となった。
- 10 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/07/06(金) 05:14:34.940 ID:dlRP7AUY0.net
- 大風だとただの大きな風じゃん
総レス数 10
2 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200