2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんで異世界系ラノベアニメって中途半端にカタカナ英語つかう世界ばかりなの?

1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:13:13.038 ID:Ra7LF0QJ0.net
神官をプリーストとか組合をギルドとか炎の矢をファイアーアローとかいってる世界の連中が
宿屋の食堂で夕食をとか会話してると
ホテルのレストランでディナーをじゃないのかよって変気持ちになってくるんだけどさぁ

2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:14:33.004 ID:jl+02bLta.net
それ異世界系ラノベアニメに限らん

3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:14:52.426 ID:2QVbskFk0.net
慣れろ

4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:16:17.415 ID:Ra7LF0QJ0.net
まぁマニフェストとかアウフヘーベンとか現実でもいろいろ酷いけど
異世界系ラノベって特にひどくない?

5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:16:48.491 ID:UduO9weZK.net
レイアース

6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:20:17.340 ID:Ra7LF0QJ0.net
女神官←うん
妖精弓手←わかる
蜥蜴僧侶←なるほど

ゴブリンスレイヤー←え?????突然なカタカナ英語は一体なんですか?
みたいな何が英語になって何が日本語になるのかボーダーラインはなんなの?

7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:20:50.323 ID:X6rPe/+jM.net
そういう細かい設定を排除してシナリオを重視してるんだろ
まあそのシナリオがどうしようもないんだけどさ

8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:21:34.541 ID:YgiqxvSy0.net
の割に漆黒とかの漢字は普通に使う

9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2018/10/31(水) 19:30:54.767 ID:Ra7LF0QJ0.net
原住民「ギルド」転生民「ギルドって?」原住民「組合のことだよ」
原住民「ブラックスミス」転生民「それって何?」原住民「鍛冶屋のことだよ」
とか横文字がらみでたまによくあるこの流れって現地語で会話してるとなるとどんな感じなんだろなぁ・・・

現地語でギルド(組合)を意味する言葉が主人公に通用しなくて
現地語で組合(ギルド)を意味する言葉に言い換えると主人公に通用するとか
向こうの世界でもよくわからない横文字使うのが流行ってるのかなぁ

総レス数 9
3 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★