2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英語やるぞー

1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:26:44.565 ID:HeJhOQC6M.net
俺が塾の予習をやるスレ

2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:27:27.497 ID:2cQq9tHLp.net
勉強頑張って下さい

3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:27:30.962 ID:BDsaBAIhx.net
>>1
fuck off.

4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:27:54.597 ID:DlqAhzTZ0.net
what are you doing now?

5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:29:42.860 ID:p+znr5nB0.net
I'm your fathers.

6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:31:41.937 ID:HeJhOQC6M.net
the foundation of Isabel's knowledge was really laid during her idle hours at her grandmother's house,
where,as most of the family were not reading people,
she had uncontrolled use of a library full of books with frontispieces,
which she used to climb upon a chair to take down.

7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:31:54.918 ID:HeJhOQC6M.net
1文目からめっちゃむずい…

8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:34:00.637 ID:V5E3suHQr.net
Had to have high, high hopes for a living
Shooting for the stars when I couldn’t make a killing
Didn’t have a dime but I always had a vision
Always had high, high hopes

9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:34:05.222 ID:c6Aw2aJ4M.net
すまん日本語で頼む

10 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:35:29.973 ID:BDsaBAIhx.net
むずいって何してんの?

まさか和訳するだけ?

11 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:35:32.182 ID:DlqAhzTZ0.net
声出し禁止セックスしたい

12 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:39:38.876 ID:HeJhOQC6M.net
>>6
イザベルの知識の基盤は、本当に、彼女の祖母の家での暇な時間に培われたものであった。
祖母の家では、家族のほとんどが読書を好む人でなかったから、彼女は、よく椅子に登って取り出した扉絵の書かれた本に満ちた書斎の使用を制限されなかった。

13 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:40:01.170 ID:HeJhOQC6M.net
>>10
逆に和訳以外に何をやるんだよ

14 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:44:12.546 ID:BDsaBAIhx.net
>>13
全然簡単じゃん

15 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:44:56.547 ID:HeJhOQC6M.net
when she had found one to her taste
- she was guided in the selection chiefly by the frontispiece -
she carried it into a mysterious room which lay beyond the library and which the family called , traditionally ,
no one knew why, the office.

16 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:45:10.720 ID:3VcjQvKS0.net
使用を制限されなかった
というより 自由に使用していた の方が自然じゃない?
翻訳の勉強じゃないなら構わない点だけど

17 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:45:12.556 ID:HeJhOQC6M.net
>>14
それはすごいね

18 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:45:29.566 ID:HeJhOQC6M.net
>>16
確かにσ

19 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:49:52.780 ID:HeJhOQC6M.net
>>15
彼女が好みの本を見つけたとき(彼女は主に本の扉絵によって本を選んでいた)、
彼女はそれを、書斎の上にある、何故なのかは誰にも分からないが家族が昔からオフィスと読んでいた不思議な部屋に運んだ。

20 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:57:18.886 ID:HeJhOQC6M.net
whose office it had been and at what period it had flourished she never learned;
it was enough for her that it contained an echo and a pleasant mouldy smell and that
it was now a chamber of disgrace for old pieces of furniture whose infirmities were not always apparent
(so that the disgrace seemed unmerited and rendered them victims of injustice)
and with which,in the manner of children,she had established relations almost human.

21 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:57:29.042 ID:3VcjQvKS0.net
待った、書斎の上ってのはおかしな訳だ
lay beyondは 〜の向かい側の って意味だからここは 書斎の向かいにあるとすべきじゃないか

22 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 10:59:16.099 ID:HeJhOQC6M.net
>>21
マジか、知らなかったthx

23 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 11:09:50.255 ID:HeJhOQC6M.net
>>20
それが誰のオフィスであったのか、そしてどの期間にそれがよく機能していたのかを、彼女は決して知らなかった。
彼女にとっては、その部屋が、声がよく響き、心地よい優しい匂いを含んでいて、
今は誰の衝動買いなのかは常には明らかでない古い家具を置くための汚い部屋であるだけで十分であった。

ギブアップ…

24 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 11:16:30.612 ID:3VcjQvKS0.net
衝動買い? どっから来たんだその訳
a pleasant moldy smell and that以降ってそのまま下段の文に繋がってんの?

25 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2019/06/14(金) 11:43:58.227 ID:HeJhOQC6M.net
>>24
すまん用があって今戻った
that以降は続いてる
衝動買いは間違ってた
正しい訳は「その欠点が常には明らかでないような古い家具」です

総レス数 25
7 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★