■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【悲報】ジャップ、「Grand theft auto」を和訳できない
- 1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:03:09.638 ID:CRK3dTK3a.net
- これが日本の英語教育の限界
- 2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:04:29.348 ID:/pmlIsqcd.net
- すごい自動車泥棒?
- 3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:06:48.462 ID:ODf2USHm0.net
- 最近はジャップだ韓国だ入れても釣果悪いね
- 4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:11:42.294 ID:vme35S8O0.net
- アメリカ映画の邦題みたいなもので。
和訳というか邦題だよね。
この映画の邦題はこれだ、と決めることについて、反発する意見というのは出るものなんだよ。
こんな邦題だけど元は英語でこうなんだ、変な邦題をつけるな、みたいな。
車の名前についてもいろいろあったね。セドリックってなんだよ!みたいな。
そんなこと言われてセドリックに乗ってた人まで恥をかいたわけ。
車の名前は数字とアルファベットだ!みたいな意見。これは必ずしもそうだとは思わない。欧米メーカーでも記号のところばかりじゃないからね。
邦題があっても、英語のカタカナ表記でも、なんだったら俺はタイトルくらい英語のままでもいいと思う。
ただ、邦題にしたら、人気翻訳家みたいな変な手柄になるでしょ。それはそれで害があると思う。
- 5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:15:19.726 ID:vme35S8O0.net
- カレー屋でチーズをトッピングするかどうかでいうとさ。
チーズをトッピングする追加料金が払えないのか、とキミがいう。
でも俺はチーズをトッピングしたくない。
この場合、追加料金が払えないという話は合わない。
シーフードカレーだったりするとわかりやすいか。
- 6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:16:37.885 ID:vme35S8O0.net
- ポイントカードみたいな面白みのない雑な釣りをいつまでもいつまでも末長く続ける人は、ちょっと危ないかもしれない。
ああならないようにだけは気をつけた方がいいよ。
- 7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:20:50.800 ID:tbZgOeCFd.net
- the longest day を 史上最大の作戦
と見事に訳した翻訳家たちは今いないのか
必ずしも原文に忠実に訳す必要はないんだよね
作品内容を日本の感性に合うような言葉で表現できれば
- 8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2020/12/18(金) 10:22:28.267 ID:DBkxb/NNH.net
- 後ろに一期一会って付ければいいんじゃね
総レス数 8
3 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★