■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
映画の字幕と吹き替えで全然違うことをいってる現象
- 1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:36:38.019 ID:z/u0kSH+0.net
- 面白い
- 2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:36:59.720 ID:U6ifi6Ii0.net
- 意訳
- 3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:37:24.183 ID:9VLofrxCM.net
- 字幕はアホでもちゃんと読んで追えるように1秒間あたり4文字って縛りがあるから
- 4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:38:16.110 ID:RTQFrxEYp.net
- 昔洋画吹き替えに日本語字幕表示して見るの好きだったわ
- 5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:38:37.701 ID:QWdIz//Sp.net
- 日本人に馴染みのない物とかあるししゃーない
- 6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:39:38.819 ID:wr4NRqR/M.net
- 翻訳:戸田奈津子
- 7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:39:49.469 ID:f1FQLfXu0.net
- テッドとかそのままだとネタの8割意味不明だろ
- 8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/01/01(金) 20:41:42.162 ID:muvUVwxe0.net
- 吹き替えの方が文字数制限ないから訳としては正しくなるんだっけ
総レス数 8
2 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★