■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「状況に応じて」って英語でなんて?
- 1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:00:22.620 ID:N3a0fpso0.net
- seamlessでも無いしなんじゃ?
- 2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:01:16.252 ID:BhJ8vOhDM.net
- ケーズバイデンキ
- 3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:02:13.619 ID:N3a0fpso0.net
- やはり今のvipには荷が重かったか
- 4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:03:14.542 ID:/5U7gvTIa.net
- >>1
ダブルエスニッククレンジング
- 5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:04:31.894 ID:lqtldjev0.net
- accordingly
- 6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:04:58.945 ID:mkH3y7uK0.net
- イーチアザー
- 7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:06:13.872 ID:LNzvPK5f0.net
- with flexibility
- 8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:06:59.016 ID:OqzedRMa0.net
- rine key oh hein
- 9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:15:04.198 ID:FqfgRaMf0.net
- under the present set of circumstances
- 10 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/02/28(日) 02:17:36.245 ID:0/vfsXKc0.net
- 臨機応変に
→ according to circumstances、on an ad hoc basis、rise to the occasion だってさ
総レス数 10
2 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★