■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アニメの「うるさい」は大抵「Shut up」に英訳されてるんだけど何か違うと思う
- 1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:03:11.843 ID:W1N4t0ON0.net
- 「うるさい」は状況説明だけど「Shut up(黙れ)」は相手への積極的な働きかけじゃん
- 2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:04:07.777 ID:FXkze89TH.net
- そもそもそんな強い言葉そうそう使わん
- 3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:04:25.267 ID:8kzhyivPa.net
- じゃあnoisyとか言うの?
- 4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:05:57.182 ID:zIGjvJAW0.net
- クワイエット
- 5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:06:36.943 ID:P9CgO+Re0.net
- so noisyとかannoyingとか言うんじゃね
- 6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:07:47.429 ID:W1N4t0ON0.net
- >>5
ニュアンス的にはannoyingが近い気がするけどどうなんだろ
英語として一般的じゃないのかも
- 7 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:09:23.051 ID:2AeidM3m0.net
- 日本語の文化的に直接的じゃないだけど英訳するときの意味としては黙れで合ってないか?
- 8 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:14:31.078 ID:PIjpCa3f0.net
- Uruchaaaaaaaaaaaaai!!!!!!!!!!!
- 9 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:16:24.015 ID:mwOA/3y70.net
- 日本の英語教育のダメさを>>1が表してるな
- 10 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/03/19(金) 20:29:55.943 ID:xhWe26VOa.net
- なんつうか
単語や熟語をそのまま翻訳しようってのは
無駄な努力な気もする
特に口語は文化だから
日本語のうるさいもシーンによっていろんな意味があるように
英語のshut upにもだまれ以外のいろんな意味がある
総レス数 10
2 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★