■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
この手の文章ってどうやって訳すの?
- 1 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/04/10(土) 22:47:30.425 ID:MEw7cE6+0.net
- 「メシを食うはちょっと乱暴な感じがある
ご飯を食べるは丁寧だがやや子供っぽい
食事を食べるは重複表現に聞こえる
よって食事をとるが無難な表現だ」
- 2 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/04/10(土) 22:49:21.386 ID:bV/1t0/Aa.net
- それぞれの言語で似たような表現探すんだろうな
- 3 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/04/10(土) 22:50:43.554 ID:l5l8E9cU0.net
- eat the lunch とか?
- 4 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/04/10(土) 22:55:25.654 ID:cPX4Rcgo0.net
- take foods
have foods
eat a meal
have a meal
あたりかな
- 5 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/04/10(土) 22:57:53.785 ID:PPL+bp7V0.net
- >>4
eat a mealって重複表現なんか?
- 6 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします:2021/04/10(土) 22:59:38.544 ID:cPX4Rcgo0.net
- >>5
正直わかんない
eat a mealも普通に言うと思うけどhave a mealが一般的なイメージって気がするだけ
総レス数 6
2 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★